Képviselőházi irományok, 1939. VIII. kötet • 608-720., IX-X. sz.
Irományszámok - 1939-648. Törvényjavaslat a személyállapotra vonatkozó közlések és megkeresések tárgyában Budapesten, 1941. évi szeptember hó 1. napján kelt magyar-német egyezmény becikkelyezéséről
648. szám. 297 állampolgárának utóneveit a születési anyakönyvbe szintén a saját hazája jogának megfelelő alakban jegyzik be, ha a gyermek utónevének meghatározására jogosult személy arra vonatkozó nyilatkozatában ezt az alakot használta. A többi anyakönyvbe az utóneveket ugyanabban az alakban kell bejegyezni, amelyben azt a születési anyakönyvbe bejegyezték. 8. cikk. Zárórendelkezések. (1) Az egyezményt meg kell erősíteni. A megerősítő okiratokat, mihelyt lehetséges, Berlinben kell kicserélni. (2) Az egyezmény a megerősítő okiratok kicserélésének napját követő három hónap elteltével lép hatályba és hatályban marad attól a naptól számított hat hónap elteltéig, amikor az egyik Szerződő Fél felmondását a másik Féllel közölte. Ennek hiteléül a Meghatalmazottak ezt az Egyezményt aláírták és pecsétjükkel ellátták. Kiállíttatott két eredeti példányban, magyar és német nyelven, Budapesten, az 1941. évi szeptember hó 1. napján. Képviselőházi iromány. 1989—1944 VITT; köteti nes Angehörigen des anderen Teils nur in der seinem heimatlichen Recht entsprechenden Form in das Geburtenbuch eintragen, wenn in der Erklärung des zur Namensbeilegung Berechtigten diese Form gebraucht ist. In die übrigen Personenstandsbücher (Matriken) werden sie die Vornamen in der Form eintragen, die im Geburtenbuch gebraucht ist. Artikel 8 Schlussbestimmungen (1) Das Abkommen soll ratifiziert werden. Die Ratifikationsurkunden sollen sobald wie möglich in Berlin ausgetauscht werden. (2) Das Abkommen tritt drei Monate nach Ablauf des Tages, an dem der Austausch der Ratifikationsurkunden stattgefunden hat, in Kraft. Es bleibt in Geltung bis zum Ablauf von sechs Monaten nach Ablauf des Tages, an dem die Kündigung des einen Vertragschliessenden Teils dem anderen Teil zugegangen ist. Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet und mit ihren Siegeln versehen. Ausgefertigt in doppelter Urschrift in deutscher und ungarischer Sprache in Budapest am 1. September 1941. 3. §. A jelen törvény kihirdetésének napján, azonban az 1. §-ban említett egyezmény életbelépésének napjától kezdődő hatállyal lép életbe. 4. §. A jelen törvény végrehajtásáról a m. kir. belügyminiszter a m. kir. igazságügyminiszterrel és a többi érdekelt miniszterrel egyetértve gondoskodik. Budapest, 1942. évi július hó 2.-án. vitéz Keresztes-Fischer Ferenc s. k., m. kir. belügyminiszter.