Képviselőházi irományok, 1939. IV. kötet • 281-346. sz.

Irományszámok - 1939-285. Törvényjavaslat adóügyekben a behajtásra is kiterjedő hatósági segély tárgyában Bukarestben, 1937 évi október hó 28. napján kelt magyar-román egyezmény becikkelyezéséről

285. szám. 76 PROTOCOLE FINAL. ZÄRÖJEGYZÖKÖNYV. Au moment de procéder à la signa­ture de la présente Convention conclue ce jour entre le Royaume de Hongrie et le Royaume de Roumanie concer­nant l'assistance administrative et judi­ciaire en matière d'impôts, les Pléni­potentiaires soussignés ont fait les déclarations concordantes suivantes, qui forment partie intégrante de la Convention même. 1. L'envoi d'actes ne pouvant, en principe, être exigé, les exceptions devront faire l'objet d'une entente entre les autorités fiscales suprêmes des deux Etats. 2. A moins d'accords contraires, les traductions prévues par la présente Convention devront être certifiées exac­tes, soit par l'autorité habilitée de transmettre la requête, prévue à l'ar­ticle 3 de la Convention, soit par un traducteur assermenté ou officiel de l'Etat requérant ou de l'Etat requis. 3. Il est entendu que la réciprocité en ce qui concerne le recouvrement sera considérée comme acquise d'ores et déjà. 4. Il est entendu que les dispositions de la présente Convention ne sont pas applicables aux cas d'arrestation d'ordre fiscal. 5. Il est également entendu que les poursuites et les mesures d'exécution se feront sans exéquatur. 6. Il n'y a lieu de recourir à l'assis­tance de recouvrement de l'autre Etat, que dans le cas ou l'Etat requérant se trouve dans l'impossibilité de recouvrer sa créance lui-même. 7. Il est entendu que les dispositions du 1 er alinéa de l'article 13 de la Convention ne concernent pas l'assis­Adóügyekben hatósági és jogsegély tárgyában a Magyar Királyság .és a Román Királyság között a mai napon megkötött Egyezmény aláírásánál alul­írott Meghatalmazottak a következő egybehangzó nyilatkozatokat tették, melyek magának az Egyezménynek lényeges részét alkotják. 1. Iratok átküldése általában nem kívánható, a kivételekhez mindkét Ál­lam legfelsőbb pénzügyi hatóságainak beleegyezése szükséges. 2. Ellenkező megegyezések hiányá­ban a jelen Egyezmény értelmében készítendő fordítások, akár az Egyez­mény 3. cikke szerint a megkeresés elküldésére illetékes hatóság, akár a megkereső vagy megkeresett Állam egy hites vagy hivatalos fordítója ál­tal hitelesít endők. 3. Egyetértenek abban a tekintet­ben, hogy behajtási ügyekben a köl­csönösség már most fennállónak fog tekintetni. , ­4. Egyetértenek abban a tekintet­ben, hogy a jelen Egyezmény hatá­rozmányai adóügyekben letartóztatási intézkedésekre nem alkalmazhatók. 5. Ügyszintén egyetértenek abban a tekintetben, hogy a kényszer és végrehajtási intézkedések exequatur nélkül fognak történni. 6. Behajtás iránt a másik Állam segélye csak akkor vehető igénybe, ha a megkereső Állam követelését képtelen volna saját maga behajtani. 7. Egyetértenek abban a tekintet­ben, hogy az Egyezmény 13. cikke 1. bekezdésének határozmányai az adó­10*

Next

/
Thumbnails
Contents