Képviselőházi irományok, 1939. III. kötet • 176-280. sz.
Irományszámok - 1939-276. Törvényjavaslat az Ankarában, 1938. évi november hó 2-án kelt magyar-iraki barátsági szerződés becikkelyezéséről
276. szám. 407 Ö Föméltósága Magyarország Kormányzója : Máriássy Zoltán Űr Ö Nagyméltóságát, Magyarország Rendkívüli Követét és Meghatalmazott Miniszterét Bagdadban, Ankara székhellyel; Ö Felsége Irak Királya Nadji Chawket Űr Ö Nagyméltóságát, / Irak Rendkívüli követét és Meghatalmazott Miniszterét Ankarában; akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik közlése után a következőkben állapodtak meg : I. cikk. A Magyar Királyság és Irak Királyság között, úgyszintén a két Állam állampolgárai között zavartalan béke, valamint őszinte és állandó barátság fog fennállani. II. cikk. A Szerződő Államok megállapodnak arra nézve, hogy diplomáciai és konzuli összeköttetésüket az általános nemzetközi jogi elveknek és gyakorlatnak megfelelően fogják folytatni. Megállapodnak, hogy Mindegyikük diplomáciai és konzuli képviselői a Másik területén az általános nemzetközi jogi elvek és gyakorlat által megállapított bánásmódban fognak részesülni, amely minden esetben és ugyancsak a viszonosság feltétele alatt nem lehet kevésbbé kedvező, mint a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet diplomáciai és konzuli képviselőinek nyújtott bánásmód. 777. cikk. A Szerződő Államok megállapodnak arra nézve, hogy országaik konzuli, kereskedelmi, vámügyi és hajózási összeköttetését, valamint állampolgáraiknak vonatkozó területeiken való letelepülésének és tartózkodásának feltételeit külön egyezmények útján rendezik. IV. cikk. a) A Szerződő Államok megállapodnak, hogy bármely vitás kérdést, amely közöttük a jelen SzerSon • Altesse Sérénissime le Regent du Royaitme de Hongrie : Son Excellence Monsieur Zoltán de Máriássy, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de Hongrie, a Bagdad, Ankara; 8a Majesté le Roi de VIrak : Son Excellence Monsieur Nadji Chawket, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de l'Irak a Ankara, lesquels, aprés s'étre comnmniqué leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme sönt convenus de ce qui suit: Article I. II y aura paix inviolable et amitié sincére et perpétuelle entre le Royaume de Hongrie et le Royaume de l'Irak, ainsi qu'entre les ressortissants des deux États. Article II. Les États Contranctants sönt d'accord pour continuer leurs relations diplomatiques et consulaires, conformément aux principes et a la pratique du droit commun international. Ils conviennent que les.reprósentants diplomatiques et consulaires de chacun d'Eux récevront, sur le territoire de FAutre, le traitement consacré par les principes et la pratique du droit commun international et qui, en tout cas et également sous condition de réciprocité, ne pourra étre moins favorable que le traitement accordé aux représentants diplomatiques et consulaires de la nation la plus favorisée. Article III. Les Etats Contractants sönt d'accord pour regier par des Conventions speciales les relations consulaires, commerciales, douaniéres et de navigation entre leurs pays ainsi que les conditions de Pétablissement et du séjour de leurs ressortissants sur leurs territoires respectifs. Article IV. a) Les États Contractants conviennent que s'il s'éléve entre eux un différend quelconque