Képviselőházi irományok, 1935. XIII. kötet • 712-764., X-XV. sz.
Irományszámok - 1935-751. Törvényjavaslat az egyenesadók tekintetében a kettős adóztatások elhárítása tárgyában Bukarestben, 1937. évi október hó 28. napján kelt magyar-román egyezmény becikkelyezéséről
64 751. szám. deux Etats contractants se reservent le droit de régler directement d'une façon différente le régime de l'imposition des entreprises de navigation aérienne prévu à l'article 4. 5. Pour les contribuables qui prouvent qu'ils ont définitivement transféré leur domicile d'un Etat contractant dans l'autre, l'obligation fiscale, dans la mesure où elle est attachée au domicile cesse dans le premier Etat à dater de l'expiration du mois dans lequel le transfert a eu lieu. 6. A l'égard des personnes qui ne sont ressortissants d'aucun des deux Etats, les autorités fiscales suprêmes peuvent régler par voie d'arrangements spéciaux, les cas individuels, en vue d'éviter de doubles impositions. Il convient ici surtout d'avoir égard aux nationaux d'Etats ayant signé des conventions avec les deux Etats contractants, en vue d'éviter les doubles impositions. 7. La présente Convention remplace entièrement les dispositions de la Convention pour éviter la double imposition en matière d'impôts directs signée entre la Hongrie et la Roumanie, à Bucarest, le 16 Juin 1932. 8. Non obstant les dispositions de l'article 17, l'application de la présente Convention à partir du 1 er Avril 1937 jusqu'à la date de son entrée en vigueur, ne donne droit à aucune restitution d'impôts déjà perçus pour ladite période. pénzügyi hatóságai fenntartják maguknak a jogot, hogy a 4. cikkben említett légi közlekedési vállalatok megadóztatásának a módját közvetlenül másképpen szabályozzák. 5. Azoknak az adózóknak, akik beigazolják, hogy lakóhelyüket a szerződő Államok egyikéből véglegesen a másikba tették át, a lakóhely alapján fennálló adózási kötelezettsége megszűnik az első Államban annak a hónapnak a végével, amelyben a lakóhelyváltozás történt. 6. A legfelsőbb pénzügyi hatóságok esetről-esetre külön megállapodásokat létesíthetnek a kettős adóztatások elhárítása céljából olyan személyekre vonatkozólag, akik a két Állam egyikének sem honosai. Ezeknél az eseteknél különösen azoknak az Államoknak a honosaira kell tekintettel lermi, amelyek a kettős adóztatások elhárítása céljából a szerződő két Állammal egyezményeket kötöttek. 7. A jelen Egyezmény teljesen helyettesíti az 1932. évi június hó 16-án Bukarestben Magyarország és Románia között az egyenesadók tekintetében a kettős adóztatás elhárítása tárgyában aláírt Egyezmény határozmányait. 8. Tekintet nélkül a 17. cikk határozmányaira, a jelen Egyezménynek 1937. évi április hó 1-től a hatályba lépés időpontjáig való alkalmazása során nem igényelhető az említett időszakban már beszedett adók visszatérítése. Nagy m. p. Dr. Kneppó m. p. C arán fil m. p. Vasiliu m. p. Nagy s. k. Dr. Kneppó s. k. Caranfil s. k. Vasiliu s. k. 3. §. A jelen törvényt, amely kihirdetése napján az egyezmény életbelépésének napjától kezdődő hatállyal lép életbe, a magyar királyi pénzügyminiszter hajtja végre. Kelt Budapesten, 1939. évi március hó 2. napján. Dr. ReményiSchneller Lajos s. h„ m. hir. pénzügyminiszter.