Képviselőházi irományok, 1935. VIII. kötet • 468-545. sz.

Irományszámok - 1935-519. Törvényjavaslat a Budapesten, 1937. évi március hó 22. napján kelt magyar-brit légiforgalmi egyezmény becikkelyezéséről

519. szám. 151 saját vagy valamely más külföldi állam légijáróművei között. A Magas Szerződő Felek légijáró­műveinek a másik Magas Szerződő Fél területe felett szigorúan be kell tar­tamok az erre illetékes hatóságok által megszabott útvonalakat, kivéve, ha a légköri viszonyok kényszerítenek azo­kat az útvonalak elhagyására. Ha út­vonal megszabva nincs, a leghaszná­latosabb útvonalat kell követni. 14. cikk. A légi járóműről holtteher­ként csupán finom homokot szabad ledobni vagy vizet kiönteni. 15. cikk. Más tárgyat vagy anyagot, mint holtterhet repülés közben le­dobni vagy másként eltávolítani csak ama terület illetékes hatóságai részé­ről adott külön engedéllyel lehet, ahol az ily ledobás vagy eltávolítás tör­ténik. 16. cikk. A jelen Egyezmény alkal­mazásánál felmerülő nemzetiségi kér­dések tekintetében egyetértés áll fenn arra nézve, hogy a légi járóművek annak a Magas Szerződő Félnek nemzetiségé­hez tartoznak, melynek területén sza­bályszerűen lajstromozva vannak. 17. cikk. Az egyik Magas Szerződő Fél légijáróművei a másik területén történt leszállás, különösképpen kény­szerleszállás esetében ugyanazt a se­gélynyújtást igényelhetik, mint ez utóbbi Magas Szerződő Fél légijáró­művei. A tengeren balesetet szenvedett légi­járóművek mentése, amennyiben a Magas Szerződő Felek között más meg­állapodás nem jön létre, a nemzetközi egyezményeken alapuló vagy egyéb­ként érvényes tengeri jog elvei szerint történik. 18. cikk. A Magas Szerződő Felek közölni fogják egymással a légiköz­lekedésre nézve területeiken érvény­ben levő összes szabályokat. of the other High Contracting Party and national aircraft or the aircraft of any other foreign country. The aircraft of each of the High Contracting Parties, when over the territory of the other High Contract­ing Party, shall strictly follow the routes prescribed by the competent authorities concerned, except when forced by atmospheric conditions to deviate írom such routes. In the ab­sence of directions with regard to the route, the most practicable routes should be followed. Article 14. As ballast, only fine sand or water may be dropped from an aircraft. Article lő. No article or substance, other than ballast, may be unloaded or otherwise discharged in the course of flight unless special permission for such purpose shall have been given by the authorities of the territory in which such unloading or discharge takes place. Article 16. Whenever questions of nationality arise in carrying out the present Convention it is agreed that every aircraft shall be deemed to possess the nationality of the High Contracting Party in whose territory it is duly registered. Article 17. The aircraft of one of the High Contracting Parties shall be entit­led, when landing in the territory of the other, and especially in the case of a forced landing, to the same assis­tance as the aircraft of the latter High Contracting Party. With regard to the salvage of air­craft wrecked at sea, savé in so far as the High Contracting Parties by agree­ment shall otherwise provide, the prin­ciples of maritime law resulting from the international agreements in force or otherwise shall apply. Article 18. The High Contracting Parties shall comminucate to each other all the regulations relative to air traffic in force in their respective terri­tories.

Next

/
Thumbnails
Contents