Képviselőházi irományok, 1935. VIII. kötet • 468-545. sz.
Irományszámok - 1935-519. Törvényjavaslat a Budapesten, 1937. évi március hó 22. napján kelt magyar-brit légiforgalmi egyezmény becikkelyezéséről
519. szám. 151 saját vagy valamely más külföldi állam légijáróművei között. A Magas Szerződő Felek légijáróműveinek a másik Magas Szerződő Fél területe felett szigorúan be kell tartamok az erre illetékes hatóságok által megszabott útvonalakat, kivéve, ha a légköri viszonyok kényszerítenek azokat az útvonalak elhagyására. Ha útvonal megszabva nincs, a leghasználatosabb útvonalat kell követni. 14. cikk. A légi járóműről holtteherként csupán finom homokot szabad ledobni vagy vizet kiönteni. 15. cikk. Más tárgyat vagy anyagot, mint holtterhet repülés közben ledobni vagy másként eltávolítani csak ama terület illetékes hatóságai részéről adott külön engedéllyel lehet, ahol az ily ledobás vagy eltávolítás történik. 16. cikk. A jelen Egyezmény alkalmazásánál felmerülő nemzetiségi kérdések tekintetében egyetértés áll fenn arra nézve, hogy a légi járóművek annak a Magas Szerződő Félnek nemzetiségéhez tartoznak, melynek területén szabályszerűen lajstromozva vannak. 17. cikk. Az egyik Magas Szerződő Fél légijáróművei a másik területén történt leszállás, különösképpen kényszerleszállás esetében ugyanazt a segélynyújtást igényelhetik, mint ez utóbbi Magas Szerződő Fél légijáróművei. A tengeren balesetet szenvedett légijáróművek mentése, amennyiben a Magas Szerződő Felek között más megállapodás nem jön létre, a nemzetközi egyezményeken alapuló vagy egyébként érvényes tengeri jog elvei szerint történik. 18. cikk. A Magas Szerződő Felek közölni fogják egymással a légiközlekedésre nézve területeiken érvényben levő összes szabályokat. of the other High Contracting Party and national aircraft or the aircraft of any other foreign country. The aircraft of each of the High Contracting Parties, when over the territory of the other High Contracting Party, shall strictly follow the routes prescribed by the competent authorities concerned, except when forced by atmospheric conditions to deviate írom such routes. In the absence of directions with regard to the route, the most practicable routes should be followed. Article 14. As ballast, only fine sand or water may be dropped from an aircraft. Article lő. No article or substance, other than ballast, may be unloaded or otherwise discharged in the course of flight unless special permission for such purpose shall have been given by the authorities of the territory in which such unloading or discharge takes place. Article 16. Whenever questions of nationality arise in carrying out the present Convention it is agreed that every aircraft shall be deemed to possess the nationality of the High Contracting Party in whose territory it is duly registered. Article 17. The aircraft of one of the High Contracting Parties shall be entitled, when landing in the territory of the other, and especially in the case of a forced landing, to the same assistance as the aircraft of the latter High Contracting Party. With regard to the salvage of aircraft wrecked at sea, savé in so far as the High Contracting Parties by agreement shall otherwise provide, the principles of maritime law resulting from the international agreements in force or otherwise shall apply. Article 18. The High Contracting Parties shall comminucate to each other all the regulations relative to air traffic in force in their respective territories.