Képviselőházi irományok, 1935. VII. kötet • 358-467., III. sz.

Irományszámok - 1935-384. Törvényjavaslat az egyenesadók tekintetében a kettős adóztatások elhárítása céljából Budapesten, 1936. évi június hó 17. napján kelt magyar-svéd egezmény becikkelyezéséről

384. szám. 211 vaux de construction dont l'exécution a dépassé ou est jugée devoir dépasser une durée de douze mois, seront consi­dérés comme établissements au sens de la Convention. Ne sera pas considéré comme consti­tuant l'existence d'un établissement dans l'un des deux Etats contractants, le seul fait qu'une entreprise établie dans l'autre Etat possède dans le pre­mier Etat une filiale ou qu'elle y entretient des relations d'affaires uni­quement par l'intermédiaire d'un re­présentant entièrement indépendant ou d'un représentant (agent) qui, tout en opérant de façon permanente dans le premier Etat, pour le compte de la dite entreprise, ne fait que négocier des affaires en intermédiaire, sans être qualifié pour pouvoir les conclure au nom de celle-ci. 9. Lorsqu'une entreprise établie dans l'un des deux Etats contractants a une participation dominante dans la direc­tion ou dans le capital d'une entreprise établie dans l'autre Etat contractant, ou lorsque les deux entreprises sont possédées ou contrôlées par les mêmes intérêts et que, comme résultat de cette situation, les relations commer­ciales et financières de ces deux entre­prises se déroulent dans des conditions différentes de celíes qui se seraient réalisées entre entreprises indépendan­tes, tout élément de bénéfice ou de perte qui, normalement, aurait dû apparaître dans les comptes de Tune de ces entreprises, mais qui a été, de cette manière, transféré à l'autre, pourra être rétabli dans les comptes de la première entreprise. En consé­quence, les rectifications nécessaires seront faites quant aux revenus de l'autre entreprise. 10. Les autorités fiscales suprêmes des deux Etats contractants pourront conclure un accord spécial pour ven­tiler de façon équitable les revenus provenant de l'exercice d'une activité industrielle, commerciale ou autre, dans lezésére szolgáló olyan szerkezetek, melyeknek üzembetartása tizenkét hó­napnál hosszabb időt vett igénybe, vagy előreláthatólag fog igénybe venni, az Egyezmény értelmében üz­lettelepnek lesznek tekintendők. A két szerződő Állam valamelyiké­ben nem állapítható meg üzlettelep léte­zése azon egyszerű tény alapján, hogy az egyik Államban létesített vállalat­nak a másik Államban leányvállalata van, avagy hogy itt üzleti kapcsola­tokat csak egészen független képviselő útján, vagy olyan képviselő (ügynök) útján tart fenn, aki a másik Állam területén a kérdéses vállalat számlájára állandóan munkálkodik, de csak üzle­teket közvetít, anélkül, hogy azoknak a vállalat nevében való megkötésére jogosult volna. 9. Ha a két szerződő Állam egyiké ben alapított vállalatnak túlnyomó részesedése van a másik szerződő Ál­lamban alapított vállalat igazgatósá­gában vagy tőkéjében, vagy a két vállalatot azonos érdekek vezetik vagy kapcsolják össze és ha ennek a helyzet­nek eredményeként ennek a két válla­latnak kereskedelmi és pénzügyi viszo­nyai másként fejlődnek, mint ahogy azok akkor alakulnának, ha egymás­tól független vállalatok volnának, min­dennemű jövedelem vagy veszteség, melynek ezen vállalatok egyikének számadásaiban szabályszerűen jelent­kezni kellene, de mesterségesen a másik vállalathoz vitetett át, vissza­vihető az elsőhelyen említett vállalat számadásaiba. Következésként a má­sik vállalat jövedelmeire vonatkozólag a szükséges helyesbítések keresztül­vezet endők. 10. A két szerződő Állam legfelsőbb pénzügyi hatóságai külön megálla­podást létesíthetnek az 5. cikk első bekezdése alá tartozó esetekben a ke­reskedelmi, ipari és más kereseti tevé­kenység gyakorlásából származó jÖ­2<*

Next

/
Thumbnails
Contents