Képviselőházi irományok, 1935. VII. kötet • 358-467., III. sz.
Irományszámok - 1935-384. Törvényjavaslat az egyenesadók tekintetében a kettős adóztatások elhárítása céljából Budapesten, 1936. évi június hó 17. napján kelt magyar-svéd egezmény becikkelyezéséről
384. szám. 211 vaux de construction dont l'exécution a dépassé ou est jugée devoir dépasser une durée de douze mois, seront considérés comme établissements au sens de la Convention. Ne sera pas considéré comme constituant l'existence d'un établissement dans l'un des deux Etats contractants, le seul fait qu'une entreprise établie dans l'autre Etat possède dans le premier Etat une filiale ou qu'elle y entretient des relations d'affaires uniquement par l'intermédiaire d'un représentant entièrement indépendant ou d'un représentant (agent) qui, tout en opérant de façon permanente dans le premier Etat, pour le compte de la dite entreprise, ne fait que négocier des affaires en intermédiaire, sans être qualifié pour pouvoir les conclure au nom de celle-ci. 9. Lorsqu'une entreprise établie dans l'un des deux Etats contractants a une participation dominante dans la direction ou dans le capital d'une entreprise établie dans l'autre Etat contractant, ou lorsque les deux entreprises sont possédées ou contrôlées par les mêmes intérêts et que, comme résultat de cette situation, les relations commerciales et financières de ces deux entreprises se déroulent dans des conditions différentes de celíes qui se seraient réalisées entre entreprises indépendantes, tout élément de bénéfice ou de perte qui, normalement, aurait dû apparaître dans les comptes de Tune de ces entreprises, mais qui a été, de cette manière, transféré à l'autre, pourra être rétabli dans les comptes de la première entreprise. En conséquence, les rectifications nécessaires seront faites quant aux revenus de l'autre entreprise. 10. Les autorités fiscales suprêmes des deux Etats contractants pourront conclure un accord spécial pour ventiler de façon équitable les revenus provenant de l'exercice d'une activité industrielle, commerciale ou autre, dans lezésére szolgáló olyan szerkezetek, melyeknek üzembetartása tizenkét hónapnál hosszabb időt vett igénybe, vagy előreláthatólag fog igénybe venni, az Egyezmény értelmében üzlettelepnek lesznek tekintendők. A két szerződő Állam valamelyikében nem állapítható meg üzlettelep létezése azon egyszerű tény alapján, hogy az egyik Államban létesített vállalatnak a másik Államban leányvállalata van, avagy hogy itt üzleti kapcsolatokat csak egészen független képviselő útján, vagy olyan képviselő (ügynök) útján tart fenn, aki a másik Állam területén a kérdéses vállalat számlájára állandóan munkálkodik, de csak üzleteket közvetít, anélkül, hogy azoknak a vállalat nevében való megkötésére jogosult volna. 9. Ha a két szerződő Állam egyiké ben alapított vállalatnak túlnyomó részesedése van a másik szerződő Államban alapított vállalat igazgatóságában vagy tőkéjében, vagy a két vállalatot azonos érdekek vezetik vagy kapcsolják össze és ha ennek a helyzetnek eredményeként ennek a két vállalatnak kereskedelmi és pénzügyi viszonyai másként fejlődnek, mint ahogy azok akkor alakulnának, ha egymástól független vállalatok volnának, mindennemű jövedelem vagy veszteség, melynek ezen vállalatok egyikének számadásaiban szabályszerűen jelentkezni kellene, de mesterségesen a másik vállalathoz vitetett át, visszavihető az elsőhelyen említett vállalat számadásaiba. Következésként a másik vállalat jövedelmeire vonatkozólag a szükséges helyesbítések keresztülvezet endők. 10. A két szerződő Állam legfelsőbb pénzügyi hatóságai külön megállapodást létesíthetnek az 5. cikk első bekezdése alá tartozó esetekben a kereskedelmi, ipari és más kereseti tevékenység gyakorlásából származó jÖ2<*