Képviselőházi irományok, 1935. I. kötet • 1-31. sz.

Irományszámok - 1935-8. Törvényjavaslat a nemzetközi légi fuvarozásra vonatkozó 1929. évi varsói nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről

8. szám. 57 pétence. Toutefois, dans le transport des marchandises, les clauses d'arbit­rage sont admises, dans les limites de la présente Convention, lorsque l'ar­bitrage doit s'effectuer dans les lieux de compétence des tribunaux prévus à l'article 28 alinéa 1. Article 33. Rien dans la présente Con­vention ne peut empêcher un transpor­teur de refuser la conclusion d'un con­trat de transport ou de formuler des règlements qui ne sont pas en contra­diction avec les dispositions de la pré­sente Convention. Article 34. La présente Convention n'est applicable ni aux transports aé­riens internationaux exécutés à titre de premiers essais par des entreprises de navigation aérienne en vue de l'étab­lissement de lignes régulières de navi­gation aérienne ni aux transports effec­tués dans des circonstances extraordi­naires en dehors de toute opération normale de l'exploitation aérienne. Article 35. Lorsque dans la présente Convention il est question de jours, il s'agit de jours courants et non de jours ouvrables. Article 36. La présente Convention est rédigée en français en un seul exem­plaire qui restera déposé aux archives du Ministère des Affaires Etrangères de Pologne, et dont une copie certifiée conforme sera transmise par les soins du Gouvernement Polonais au Gouver­nement de chacune des Hautes Parties Contractantes. Article 37. (i) La présente Conven­tion sera ratifiée. Les instruments de ratification seront déposés aux archives du Ministère des Affaires Étrangères de Pologne, qui en notifiera le dépôt au Gouvernement de chacune des Hautes Parties Contractantes. (2) Dès que la présente Convention aura été ratifiée par cinq des Hautes Parties Contractantes, elle entrera en vigueur entre Elles le quatre-vingt­dixième jour après le dépôt de la cin­quième ratification. Ultérieurement elle entrera en vigueur entre les Hautes Képv. iromány. 1935—1940. I. kötet. rozásánál azonban a választott bíró­sági kikötések a jelen Egyezmény kor­látai között érvényesek, ha a válasz­tott bíróságnak a 28. cikk 1. bekez­désében megállapított bíróságok ille­tékességének területén kell eljárnia. 33. cikk. A jelen Egyezmény egyik rendelkezése sem zárja ki azt, hogy a fuvarozó valamely fuvarozási szerző­dés megkötését megtagadja vagy hogy olyan szabályzatokat állapítson meg, amelyek a jelen Egyezmény rendelke­zéseivel nincsenek ellentétben. 34. cikk. A jelen Egyezmény nem nyer alkalmazást sem az olyan nemzet­közi légi fuvarozásokra, amelyeket légi­forgalmi vállalatok rendszeres légi­forgalmi vonalak berendezése céljából elsó kísérletképen, sem pedig azokra, amelyeket rendkívüli körülmények kö­zött bármely rendes légiforgalmi műve­leten kívül végeztek. 35. cikk. Amidőn a jelen Egyez­ményben napokról van szó, ezalatt folyó napokat és nem köznapokat kell érteni. 36. cikk. A jelen Egyezmény francia nyelven egyetlen példányban készült, amely Lengyelország Külügyminiszté­riumának irattárában marad elhelyezve és a Lengyel Kormány gondoskodik arról, hogy mindegyik Magas Szerződő Fél Kormányának egy hiteles másolat küldessék. 37. cikk. (1) A jelen Egyezmény megerősítésre szorul. A megerősítő ok­iratokat Lengyelország Külügyminisz­tériumának irattárában kell elhelyezni, amely erről az elhelyezésről mindegyik Magas Szerződő Fél Kormányát érte­síteni fogja. (2) Mihelyt a jelen Egyezményt öt Magas Szerződő Fél megerősítette, az Közöttük az ötödik megerősítés elhe­lyezését követő kilencvenedik napon fog hatályba lépni. A megerősítő Magas Szerződő Felek és ama Magas Szerződő Fél között, aki megerősítő okiratát 8

Next

/
Thumbnails
Contents