Képviselőházi irományok, 1931. VI. kötet • 441-508. sz.
Irományszámok - 1931-442. Törvényjavaslat a Román Királysággal 1932.évi június hó 16-án megkötött adóügyi egyezmények becikkelyezéséről
442. szám. 15 sera tranchée d'après la législation de l'Etat dans lequel l'objet en question est situé. Pour déterminer ce qu'il faut entendre par accessoires il faut se conformer au droit de l'Etat dans lequel se trouve le bien immobilier. Article 4. Les dettes qui grèvent les biens visés à l'article 3 ou qui sont garanties par lesdits biens sont mises à la charge de , ces biens. Toutes autres dettes seront imputées sur les biens visés à l'article 2, le cas échéant proportionnellement à la valeur de la masse successorale se trouvant sur le territoire de chacun des deux Etats ; seule la fraction qui pourrait encore rester sans couverture sera retranchée, de la même manière, des biens visés à l'article 3. Article 5. En ce qui concerne les legs qui ne portent pas sur un objet déterminé ou sur des droits concernant un objet déterminé, seront, en premier lieu mis à la charge des biens visés à l'article 2 et seulement au cas où ces biens ne suffiraient pas, à la charge des biens énumérés à l'article 3. Si les biens appartenant à une succession mentionnée à l'article 2 ou 3 sont situés dans les deux Etats, les legs seront prélevés sur ces biens proportionnellement à la valeur des parties de la masse qui se trouve sur le territoire de chacun des deux Etats. Article 6. Si des doutes surgissent concernant l'interprétation et l'application de la présente Convention, les autorités suprêmes financières des deux Etats se mettront d'accord au sujet des cas en question. Article 7. La présente Convention sera ratifiée et l'échange des ratifications se fera à Budapest dans le plus bref délai. L'entrée en vigueur se fera dans un délai de 3 mois à compter de l'échange des ratifications. vényhozása szerint döntendő el, amelyben a tárgy fekszik. Annak a megállapítására nézve, hogy mi tekintendő tartozéknak, azon Állam jogszabályai irányadók, amelyben az ingatlan vagyon fekszik. 4. cikk. A 3. cikkben megjelölt javakat terhelő avagy azokon biztosított adósságok ezen javak terhére vétetnek számba. Az összes többi adósságok a 2. cikkben megjelölt javak terhére számítandók, esetleg a mindkét Állam területén fekvő hagyatéki tömeg értékével arányosan ; egyedül az a töredék, amely fedezet nélkül maradna, hasonló módon a 3. cikkben megjelölt javak terhére számítandó fel. 5. cikk. Ami azokat a hagyományokat illeti, amelyek nem vonatkoznak meghatározott tárgyra, vagy pedig olyan jogokra, amelyek egy meghatározott tárgyra vonatkoznak, elsősorban a 2. cikkben megjelölt javak terhére számítandók és csak amennyiben ezen javakból nem telnének ki, fognak a 3. cikkben felsorolt javak terhére számíttatni. Amennyiben a 2. vagy 3. cikkben megjelölt hagyatéki vagyontárgyak a két Államban fekszenek, a hagyományok ezen javak terhére a mindegyik Állam területén található vagyontárgyak értékének arányában számítandók. 6. cikk. Amennyiben kételyek merülnének fel a jelen Egyezmény értelmezése és alkalmazása tekintetében, a két Állam legfelső pénzügyi hatóságai meg fognak állapodni a kérdéses esetek tárgyában. 7. cikk. A jelen Egyezmény meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok Budapesten kicseréltetnek a legrövidebb idő alatt. Az Egyezmény a megerősítő okiratok kicserélését követő három hónap múlva lép életbe.