Képviselőházi irományok, 1931. VI. kötet • 441-508. sz.

Irományszámok - 1931-442. Törvényjavaslat a Román Királysággal 1932.évi június hó 16-án megkötött adóügyi egyezmények becikkelyezéséről

442. szám. 15 sera tranchée d'après la législation de l'Etat dans lequel l'objet en question est situé. Pour déterminer ce qu'il faut en­tendre par accessoires il faut se con­former au droit de l'Etat dans lequel se trouve le bien immobilier. Article 4. Les dettes qui grèvent les biens visés à l'article 3 ou qui sont ga­ranties par lesdits biens sont mises à la charge de , ces biens. Toutes autres dettes seront imputées sur les biens visés à l'article 2, le cas échéant proportionnellement à la va­leur de la masse successorale se trou­vant sur le territoire de chacun des deux Etats ; seule la fraction qui pour­rait encore rester sans couverture sera retranchée, de la même manière, des biens visés à l'article 3. Article 5. En ce qui concerne les legs qui ne portent pas sur un objet déterminé ou sur des droits concer­nant un objet déterminé, seront, en premier lieu mis à la charge des biens visés à l'article 2 et seulement au cas où ces biens ne suffiraient pas, à la charge des biens énumérés à l'article 3. Si les biens appartenant à une suc­cession mentionnée à l'article 2 ou 3 sont situés dans les deux Etats, les legs seront prélevés sur ces biens propor­tionnellement à la valeur des parties de la masse qui se trouve sur le terri­toire de chacun des deux Etats. Article 6. Si des doutes surgissent concernant l'interprétation et l'appli­cation de la présente Convention, les autorités suprêmes financières des deux Etats se mettront d'accord au sujet des cas en question. Article 7. La présente Convention sera ratifiée et l'échange des ratifica­tions se fera à Budapest dans le plus bref délai. L'entrée en vigueur se fera dans un délai de 3 mois à compter de l'échange des ratifications. vényhozása szerint döntendő el, amely­ben a tárgy fekszik. Annak a megállapítására nézve, hogy mi tekintendő tartozéknak, azon Állam jogszabályai irányadók, amelyben az ingatlan vagyon fekszik. 4. cikk. A 3. cikkben megjelölt ja­vakat terhelő avagy azokon biztosított adósságok ezen javak terhére vétetnek számba. Az összes többi adósságok a 2. cikk­ben megjelölt javak terhére számítan­dók, esetleg a mindkét Állam területén fekvő hagyatéki tömeg értékével ará­nyosan ; egyedül az a töredék, amely fedezet nélkül maradna, hasonló módon a 3. cikkben megjelölt javak terhére számítandó fel. 5. cikk. Ami azokat a hagyományo­kat illeti, amelyek nem vonatkoznak meghatározott tárgyra, vagy pedig olyan jogokra, amelyek egy meghatá­rozott tárgyra vonatkoznak, elsősor­ban a 2. cikkben megjelölt javak ter­hére számítandók és csak amennyiben ezen javakból nem telnének ki, fognak a 3. cikkben felsorolt javak terhére szá­míttatni. Amennyiben a 2. vagy 3. cikkben megjelölt hagyatéki vagyontárgyak a két Államban fekszenek, a hagyomá­nyok ezen javak terhére a mindegyik Állam területén található vagyontár­gyak értékének arányában számítan­dók. 6. cikk. Amennyiben kételyek me­rülnének fel a jelen Egyezmény értel­mezése és alkalmazása tekintetében, a két Állam legfelső pénzügyi hatóságai meg fognak állapodni a kérdéses esetek tárgyában. 7. cikk. A jelen Egyezmény meg fog erősíttetni és a megerősítő okiratok Budapesten kicseréltetnek a legrövi­debb idő alatt. Az Egyezmény a megerősítő okira­tok kicserélését követő három hónap múlva lép életbe.

Next

/
Thumbnails
Contents