Képviselőházi irományok, 1931. V. kötet • 325-440. sz.
Irományszámok - 1931-408. A képviselőház közgazdasági és közlekedésügyi, valamint külügyi bizottságának együttes jelentése "a Bukarestben 1932. évi szeptember hó 28-án kelt magyar-román vaústi határállomási Egyezmény becikkelyezéséről" szóló 351. számú törvényjavaslat tárgyában
306 408. szám. ment, du télégraphe et du téléphone avec la gare-frontière voisine. (5) Les fonctionnaires de l'Etat voisin pourront s'entretenir entr'eux dans leur langue sur le territoire de l'autre Etat, aussi en relations de service. (6) Les Administrations de chemins de fer prendront soin, que les agents employés à la gare frontière, comprennent et parlent suffisement la langue de l'Etat voisin, pour qu'ils puissent se faire entendre par les voyageurs, par le personnel de la gare-frontière voisine et par le personnel de l'Administration voisine, arrivant en service à la gare-frontière. (7) Les deux Administrations de chemins de fer peuvent s'entendre par un Arrangement spécial à ce que durant une certaine période de transition une autre langue auxiliaire soit employée à la place de celle, mentionnée aux alinées (3)—(5) précédents. Article 6. L'heure légale et l'heure de transmission. (1) L'heure légale est celle du pays dans le territoire duquel se trouve placée la gare-frontière. (2) Les heures de transmission des trains de marchandise dans les garesfrontières seront fixées par les Arrangements locaux d'exécution. Article 7. Le service de chemins de fer sur la voie ferrée entre les deux garesfrontières. (1) Chaque Administration de chemins de fer exploitera à ses propres frais, les sections de ligne comprises entre ses propres gares-frontières et la ligne de frontière entre les deux Etats. (2) La conduite des trains affectée au trafic entre les gares-frontières incombe aux deux Administrations de chemins de fer voisines. (3) Pour les prestations sur la voie entre les gares-frontières, les deux Administrations voisines fixeront par des Arrangements locaux les modalités nécessaires, afin que ces prestations állomással való forgalmi, távírda- és távbeszélőszolgálatban is. (5) A szomszéd állam közegei a másik állam területén maguk között még szolgálati ügyekben is, saját nyelvükön érintkezhetnek. (e) A vasútigazgatások gondoskodni fognak arrcl, hogy a határállomásokban alkalmazott közegeik a másik állam nyelvét megértsék és elegendőképpen beszélni is bírják, hogy az utazóközönséggel, a szomszéd határállomás személyzetével és a szomszéd igazgatásnak a határállomásra szolgálatilag bejáró személyzetével magukat meg tudják értetni. (7) A két vasútigazgatás külön megállapodással megegyezhet aziránt, hogy bizonyos átmeneti ideig a fenti (3)—(5) bekezdésekben említett nyelvek helyett valamely más kisegítő nyelv alkalmaztassék. 6. cikk. Törvényes idő. Átadási órák. (1) Törvényes idő annak az államnak a törvényes ideje, amelynek területén van a határállomás. {2) A tehervonatoknak a határállomásokban való átvételére kitűzendő órákat a helyi csatlakozási szerződések fogják megállapítani. 7. cikk. Vasúti szolgálat a két határállomás között lévő vasúti vonalon. (1) Mindegyik vasútigazgatás saját költségén tartja üzemben a saját határállomásai és a határvonal között ]évő vonalrészeket. (2) A határállomások közötti forgalom lebonyolítására szolgáló vonatok továbbítása a két szomszédos vasxitigazgatás feladata. (3) A határállomások között végzett teljesítményekre nézve a két szomszédos igazgatás helyi csatlakozási szerződésekben fogja megállapítani a szükséges módozatokat avégből, hogy ezek