Képviselőházi irományok, 1931. V. kötet • 325-440. sz.

Irományszámok - 1931-351. Törvényjavaslat a Bukarestben 1932. év szeptember hó 28-án kelt magyar-román vasúti határállomási Egyezmény becikkelyezéséről

188 351. szám. ment, du télégraphe et du téléphone avec la gare-frontière voisine. (5) Les fonctionnaires de l'Etat voi­sin pourront s'entretenir entr'eux dans leur langue sur le territoire de l'autre Etat, aussi en relations de service. (6) Les Administrations de chemins de fer prendront soin, que les agents employés à la gare-frontière, compren­nent et parlent suffisement la langue de l'Etat voisin, pour qu'ils puissent se faire entendre par les voyageurs, par le personnel de la gare-frontière voi­sine et par le personnel de l'Administra­tion voisine, arrivant en service à la gare-frontière. (7) Les deux Administrations de che­mins de fer peuvent s'entendre par un Arrangement spécial à ce que durant une certaine période de transition une autre langue auxiliaire soit employée à la place de celle, mentionnée aux alinées (s) —(s) précédents. Article 6. L'heure légale et Vheure de transmission. (1) L'heure légale est celle du pays dans le territoire duquel se trouve placée la gare-frontière. (2) Les heures de transmission des trains de marchandise dans les gares­frontières seront fixées par les Arran­gements locaux d'exécution. Article 7. Le service de chemins de fer sur la voie ferrée entre les deux gares­frontières. (1) Chaque Administration de che­mins de fer exploitera à ses propres frais, les sections de ligne comprises entre ses propres gares-frontières et la ligne de frontière entre les deux Etats. (2) La conduite des trains affectée au trafic entre les gares-frontières in­combe aux deux Administrations de chemins de fer voisines. (3) Pour les prestations sur la voie entre les gares-frontières, les deux Ad­ministrations voisines fixeront par des Arrangements locaux les modalités né­cessaires, afin que ces prestations állomással való forgalmi, távírda- és távbeszélőszolgálatban is. (5) A szomszéd állam közegei a má- * sik állam területén maguk között még szolgálati ügyekben is, saját nyelvükön érintkezhetnek. (6) A vasútigazgatások gondoskodni fognak arrcl, hogy a határállomások­ban alkalmazott közegeik a másik ál­lam nyelvét megértsék és elegendő- . képpen beszélni is bírják, hogy az utazó­közönséggel, a szomszéd határállomás személyzetével és a szomszéd igazga­tásnak a határállomásra szolgálatilag bejáró személyzetével magukat meg tudják értetni. (7) A két vasútigazgatás külön meg­állapodással megegyezhet aziránt, hogy bizonyos átmeneti ideig a fenti (3)—(5) bekezdésekben említett nyelvek he­lyett valamely más kisegítő nyelv al­kalmaztassák. 6. cikk, Törvényes idő. Átadási órák. (1) Törvényes idő annak az állam­nak a törvényes ideje, amelynek terü­letén van a határállomás. (2) A tehervonatoknak a határállo­másokban való átvételére kitűzendő órákat a helyi csatlakozási szerződések fogják megállapítani. 7. cikk. Vasúti szolgálat a két határ­állomás között lévő vasúti vonalon. (1) Mindegyik vasútigazgatás saját költségén tartja üzemben a saját határ­állomásai és a határvonal között lévő vonalrészeket. (2) A határállomások közötti forga­lom lebonyolítására szolgáló vonatok továbbítása a két szomszédos vasút­igazgatás feladata. (3) A határállomások között végzett te]jesítmenyekre nézve a két szomszé­dos igazgatás helyi csatlakozási szerző­désekben fogja megállapítani a szüksé­ges módozatokat avégből, hogy ezek

Next

/
Thumbnails
Contents