Képviselőházi irományok, 1927. XVIII. kötet • 808-822. sz.
Irományszámok - 1927-813. Törvényjavaslat a Spanyolországgal Madridban 1929. évi június hó 10. napján kötött békéltető eljárási, bírósági és választott bírósági szerződés becikkelyezéséről
813. szám. 121 directement, après préavis d'un mois, la question à ladite Commission. Si la requête émane d'une seule des Parties, elle sera notifiée par celle-ci, sans délai, à la Partie adverse. Dispositions générales. Article 19. Les contestations pour la solution desquelles une procédure spéciale est prévue par d'autres Conventions en vigueur entre les Hautes Parties Contractantes seront réglées conformément aux dispositions de ces Conventions. Article 20. Durant la procédure de conciliation, la procédure judiciaire ou la procédure arbitrale, les Hautes Parties Contractantes s'abstiendront de toute mesure pouvant avoir une répercussion préjudiciable à l'acceptation des propositions de la Commission de Conciliation ou à l'exécution de l'arrêt de la Cour Permanente de Justice Internationale ou de la sentence du tribunal arbitral. A cet effet, la Commission de Conciliation, la Cour de Justice et le tribunal arbitral ordonneront, le cas échéant, quelles mesures provisoires doivent être prises. Article 21. Si la Cour Permanente de Justice Internationale ou le tribunal arbitral établissait qu'une décision d'une autorité judiciaire ou de toute autre autorité relevant de l'une des Hautes Parties Contractantes se trouve entièrement ou partiellement en opposition avec le droit des gens et si le droit constitutionnel de cette Partie ne permettait pas ou ne permettait qu'imparfaitement d'effacer par voie administrative les conséquences de la décision dont il s'agit, la sentence judiciaire ou arbitrale déterminerait la nature et l'étendue de la réparation à accorder à la Partie lésée. Képv. iromány. 1927-1932. XVIII. kötet. badságában fog állani, egy havi előzetes értesítés után, a kérdést közvetlenül az említett Bizottság elé terjeszteni. Ha a keresetet csak az egyik Fél adta be, azt a másik Féllel haladék nélkül közölni kell. Általános rendelkezések. 19. cikk. Azok a vitás kérdések, amelyeknek megoldására nézve a Magas Szerződő Felek között érvényben levő más egyezmények külörös eljárást írnak elő, ezeknek az egyezményeknek rendelkezései szerint nyernek szabályozást. 20. cikk. A Magas Szerződő Felek a békéltető, a bírósági, vagy a választott bírósági eljárás során tartózkodni fognak minden olyan intézkedéstől, amely a Békéltető Bizottság javaslatainak elfogadása vagy az Állandó Nemzetközi Bíróság ítéletének vagy a választott bíróság határozatának végrehajtása tekintetében hátrányos hatással lehetne. E r célból, a Békéltető Bizottság, az Állandó Nemzetközi Bíróság vagy a választott bíróság, adotfc esetben, intézkedni fog az iránt, hogy mily ideiglenes rendszabályok foganatosítandók. 21. cikk. Ha az Állandó Nemzetközi Bíróság vagy a választott bíróság megállapítja, hogy a Magas Szerződő Felek valamelyikéhez tartozó valamely bírói vagy bármely más hatóságnak valamely határozata a nemzetközi joggal egészben vagy részben ellenkezik és hogy ha a Fél alkotmánya nem engedi meg vagy csak részben engedi meg a szóbanlevő határozat következményeinek igazgatási úton való megszüntetését a bírósági vagy választott bírósági határozat fogja megállapítani a sértett félnek járó kártérítés természetét és mérvét, 16