Képviselőházi irományok, 1927. XVI. kötet • 718-785. sz.

Irományszámok - 1927-745. Törvényjavaslat a régi osztrák és magyar koronára szóló tartozások és követelések rendezése tárgyában 1928. évi május hó 26-án Budapesten kelt magyar-csehszlovák Egyezmény becikkelyezéséről és azezzel kapcsolatos rendelkezésekről

745. szám. 279 (2) Toutes les autres dettes et créan­ces, visées aux articles 231, lit. d) dernier alinéa et 254 du Traité de Trianon, dettes et créances qui ne tombent pas sous les dispositions de la Section V ni ne rentrent dans les exceptions de l'article 7 de la présente Convention, seront soumises aux règ­les du droit privé de celui des deux Etats, dont le droit devra être appliqué dans l'espèce, selon les principes gé­néraux. A la suite de cette disposition, la question de la monnaie et du taux de change doit être considérée comme réglée conformément à l'article 231, lit. d) dernier alinéa du Traité de Trianon. (3) Les personnes ayant eu leur domicile (siège), à la date du 26 février 1919, sur le territoire de la République Tchécoslovaque seront dé­signées, dans les articles suivants, par les termes : „Créanciers tchécoslova­ques" ou „Débiteurs tchécoslovaques", tandis que les termes „Créanciers hon­grois" et „Débiteurs hongrois" ser­viront à désigner les personnes qui, à la date du 26 février 1919, ont eu leur domicile (siège) sur le territoire du Royaume de Hongrie. Article 2. (1) Les dettes et créances des personnes ayant eu, à la date du 26 février 1919, deux domiciles — l'un dans la République Tchécoslo­vaque, l'autre dans le Royaume de Hongrie — ne rentreront pas sous le régime de la Section V, mais seront considérées, par rapport aux créanciers (débiteurs) tchécoslovaques, comme dettes entre débiteur et créancier tché­coslovaques et, par rapport aux créan­ciers (débiteurs) hongrois, comme det­tes entre débiteur et créancier hongrois. (2) Sont également exceptées de la Section V les dettes et créances de personnes, dont l'une ou l'autre (le débiteur ou le créancier) a transféré son domicile, dans la période comprise entre le 26 février 1919 et le 1 er no­vembre 1924, sur le territoire d'un (2) A trianoni szerződés 231. cikke d) pontja utolsó bekezdésében és 254. cikkében említett összes többi tartozás és követelés, amely nem esik az V. Fejezet rendelkezései alá, sem pedig a jelen Egyezmény 7. cikkében meg­állapított kivételek közé, a két állam közül azon állam magánjogának ha­tálya alá tartozik, amelynek jogát, az általános elvek szerint, az adott eset­ben alkalmazni kell. Ezen rendelkezés folytán a pénznem és az átszámítási árfolyam kérdését a trianoni szerződés 231. cikke d) pontja utolsó bekezdése szerint rendezettnek kell tekinteni. (3) A következő cikkekben azok a személyek, akiknek lakóhelye (szék­helye) 1919. évi február hó 26-án a Csehszlovák Köztársaság területén volt „csehszlovák hitelezők", illetve „cseh­szlovák adósok" elnevezéssel, azok a személyek pedig, akiknek lakóhelye (székhelye) 1919. évi február hó 26-án a Magyar Királyság területén volt, „magyar hitelezők", illetve „magyar adósok" elnevezéssel jelöltetnek meg. 2. Cikk. (1) Azok a tartozások és követelések, amelyek olyan személyek között állanak fenn, akiknek 1919. évi február hó 26-án két lakóhelyük volt — az egyik a Csehszlovák Köztár­saság, másik a Magyar Királyság terü­letén —, nem esnek az V. Fejezet ha­tálya alá, hanem csehszlovák hite­lezővel (adóssal) szemben csehszlovák adós és hitelező közt fennálló tarto­zásnak, magyar hitelezővel (adóssal) szemben pedig magyar adós és hite­lező között fennálló tartozásnak te­kintendők. (2) Hasonlóképen kivétetnek az V. Fejezet hatálya alól azon személyek tartozásai és követelései, akik közül az egyik vagy a másik (az adós vagy a hitelező) 1919. évi február hó 26-a és 1924. évi november hó 1 -e között lakóhelyét egy harmadik állam terű-

Next

/
Thumbnails
Contents