Képviselőházi irományok, 1927. XV. kötet • 648-717., I. sz.

Irományszámok - 1927-706. Törvényjavaslat a Törökországgal Budapesten 1929. évi január hó 5. napján kötött semlegességi, békéltető eljárási és választott bírósági szerződés becikkelyezéséről

706. szám. 329 mission avec l'assentiment des Hautes Parties Contractantes. Art. 7. Les Parties seront représen­tées auprès de la Commission de Con­, ciliation par des agents ayant mission de servir d'intermédiaire entre elles et la Commission ; Elles pourront, en outre, se faire assister par des conseils et experts nommés par Elles à cet effet et demander l'audition de toutes per­sonnes dont le témoignage leur paraî­trait utile. La Commission aura, de son côté, la faculté de demander des explica­tions orales aux agents, conseils et ex­perts des deux Parties, ainsi qu'à toutes personnes qu'elle jugerait utile de faire comparaître, avec l'assentiment de leur Gouvernement. Art. 8. Sauf disposition contraire du présent Traité les décisions de la Commission de Conciliation seront pri­ses à la majorité de voix. Art. 9. Les Hautes Parties Contrac­tantes s'engagent à faciliter les tra­vaux de la Commission de Conciliation et en particulier, à lui fournir dans la plus large mesure possible tous docu­ments et informations utiles ainsi qu'à user des moyens dont elles disposent pour leur permettre de procéder sur leur territoire et selon leur législation, à la citation et à l'audition de témoins ou d'experts et à des transports sur les lieux. II. Procédure d'arbitrage. Art 10. Les Hautes Parties Contrac­tantes établiront, dans chaque cas particulier, un compromis spécial dé­terminant nettement l'objet du diffé­rend, la composition et les compéten­ces particulières du tribunal, ainsi que toutes autres conditions arrêtées entre elles. Le compromis sera établi par échange de notes entre les Gouverne­ments des Parties Contractantes. Képv. iromány. 1927—1932. XV. kötet. hozzájárulásával a bizottság ellenkező értelmű határozatot hoz. 7. cikk. A Szerződő Feleket a békél­tető bizottság előtt megbízottak fog­ják képviselni, akiknek az lesz a fel­adatuk, hogy a Szerződő Felek és a bizottság között közvetítőkként szere­peljenek ; a Szerződő Felek egyébként általuk kinevezett tanácsadók és szak­értők közreműködését is igénybe ve­hetik és kérhetik minden oly személy kihallgatását, akiknek tanúvallomását hasznosnak vélik. A bizottság viszont a maga részéről jogosítva lesz a két Fél megbízottaitól, tanácsadóitól és szakértőitől, valamint minden oly személytől, akiknek meg­jelenését kormányuk hozzájárulásával hasznosnak véli, szóbeli felvilágosítá­sokat kérni. 8. cikk. A jelen szerződés ellenkező rendelkezése hiányában a békéltető bizottság határozatait szótöbbséggel hozza. 9. cikk. A Magas Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy a békéltető bizottság munkáját megkönnyítik s különösen a lehető legszélesebb meder­ben minden bizonyítékot és tájékoz­tatást a bizottság rendelkezésére bo­csát aniak és hogy minden eszközt fel­használnak arra, hogy területeiken és belső jogszabályaik szerint tanuk és szakértők megidézése és kihallgatása, va T amint helyszíni szemlék foganato­sítása lehetővé tétessék. //. Választott bírósági eljárás. 10. cikk. A Magas Szerződő Felek minden egyes felmerülő esetben külön megállapodást fognak kötni, amely pontosan meg fogja jelölni a vita tárgyát, a bíróság összeállítását és különös hatáskörét, valamint a köz­tük megállapított összes egyéb fel­tételeket. A megállapodás a Szerződő Felek kormányai közötti jegyzékváltás út­ján jön létre. 42

Next

/
Thumbnails
Contents