Képviselőházi irományok, 1927. XV. kötet • 648-717., I. sz.

Irományszámok - 1927-704. Törvényjavaslat a Lengyelországgal Varsóban 1928. évi november hó 30. napján kötött békéltető eljárási és választott bírósági szerződés becikkelyezéséről

704. szám. 315 gálása s az eljárás befejezése után a bizottság jegyzőkönyvet készít, melyben megállapítja, hogy a felek megegyeztek, vagy hogy a megegyezés nem sikerült. A bizottság rendszerint szótöbbséggel határoz. A szerződő felek a bizottásg előtt kormánymegbízottakkal és tanácsadókkal képviseltethetik magukat, s kötelesek a bizottság munkáját minden rendelkezésre álló eszközzel megkönnnyíteni. A választott bírósági eljárást a szerződés 13—17. cikkei szabályozzák. Fentebb már említtetett, hogy ha a békéltető eljárás nem sikerül, a vitás kérdés, amennyiben jogi természetű kérdésről van szó, választott bírósági eljárás alá kerül. Ilyenkor minden felmerült esetben a szerződő felek külön megállapodást kötnek, amely részletesen meghatározza a vita tárgyát s a bíróság megalakítására s az eljárásra vonatkozó szabályokat. A vitás ügy, amennyiben a felek erre nézve megegyeznek, a hágai Állandó Nemzetközi Bíróság elé is vihető. Ha a választott bírósági eljárásra irányuló kérelem közlése után 6 hónapra a választott bíróság megalakítására nézve, a felek között nem jönne létre megállapodás, e megállapodás létesítését a felek külön bizottságra bízzák. A szerződés 2., valamint 18—20. cikkei mindkét eljárásra vonatkozó rendel­kezéseket tartalmaznak. Ezek közül külön említést érdemel az a rendelkezés, amely szerint a feleknek az eljárás során tartózkodniok kell minden olyan intéz­kedéstől, amely a békéltető bizottság javaslatának elfogadása vagy a bíróság határozatának végrehajtása tekintetében hátrányos kihatással lehetne. Említésre méltó még, hogy a szerződés értelmezése vagy végrehajtása körül felmerülhető vitás kérdések szintén választott bírósági döntés alá bocsátandók. A szerződés a 21. cikk szerint három év tartamára köttetett; e határidő lejárta előtt egy évvel felmondható. Fel nem mondás esetében további 3 évre hatályban marad és így tovább. A szerződés rendelkezéseinek a fentiekben bemutatott tartalmi ismerte­téséből megállapítható, hogy a szerződés legteljesebb mértékben kielégíti az újabb nemzetközi jogfejlődésnek azt a kívánalmát, hogy az államokra nézve lehetőleg széles körben kötelezővé tétessék a köztük felmerülő vitás kérdéseknek békés úton való elintézése, másfelől azonban a vita tárgyának és a bíróság hatáskörének meghatározása tekintetében a szerződő feleknek mégis megfelelő szabadságot biztosít. A szerződést törvénybe kell cikkelyezni, mert az abban szabályozott eljárás alá bocsátandó kérdések között olyanok is lehetnek, amelyek a törvényhozás tárgyaira vonatkoznak és mert az olyan nemzetközi szerződések, amelyek egy­felől Magyarország, másfelől egy más állam vagy államok között a vitás kérdések békés elintézésének módját általában szabályozzák, a követett gyakorlat szerint törvénybe iktattatnak. Maga a becikkelyező törvény mindössze 3 §-ból áll. Az 1. §. az állandó gyakorlatnak megfelelő módon kimondja a szerződésnek az ország törvényei közé való beiktatását. A 2. §. a szerződés eredeti francia szövegét és hivatalos magyar fordítását tartalmazza, míg a 3. §. az életbeléptetési záradékot foglalja magában, az életbe­lépést akként szabályozva, hogy a törvény hatálya a szerződés életbelépésének napjától kezdődjék. Budapest, 1929. évi február hó 14-én. Walko Lajos s k, m. kir. külügyminiszter. 40*

Next

/
Thumbnails
Contents