Nemzetgyűlési irományok, 1922. XV. kötet • 828-931. sz.

Irományszámok - 1922-909. Törvényjavaslat a vasúti árúfuvarozás tárgyában Bernben 1924. évi október hó 23-án aláírt nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről és az azzal kapcsolatos intézkedésekről

200 909. szám. comprises sous la lettre a) ci-dessus, il l'indique par les mots »franco de . . . (désignation exacte de la taxe ou des taxes qu'il veut payer)« ; e) si l'expéditeur prend à sa charge les frais de transport jusqu'à un point frontière, ou une gare frontière, ou exceptionnellement jusqu'à une gare désignée autre qu'une gare frontière, il l'indique par les mots »franco usqu'à x frontière«, ou »franco jus­qu'à x<<. Il est permis d'inscrire à la fois, dans la lettre de voiture, plusieurs mentions concernant l'affranchisse­ment qui se complètent l'une l'autre, par exemple »franco de port et franco de douane«, ou »franco jusqu'à x frontière et franco de douane«. §2. — Le Chemin der fer expé­diteur peut exiger l'avance des frais de transport, lorsqu'il s'agit d'envois qui, d'après son appréciation, sont sujets à promte détérioration ou qui, à cause de leur valeur minime ou de leur nature, ne lui garantissent pas suffisamment les frais de trans­port. § 3. — Si l'expéditeur prend à sa charge le montant de tout ou partie des frais et si ce montant ne peut pas être fixé exactement au moment de la remise au transport, le Chemin de fer peut exiger, à titre de garan­tie, le dépôt contre reçu d'une somme représentant approximativement les frais. Ces frais sont portés par les gares de réinscription successives sur un bulletin d'affranchissement qui accompagne l'envoi jusqu'à destina­tion et qui est renvoyé à la gare expéditrice dans les deux mois qui suivent l'expiration du délai de liv­raison. Dès réception du bulletin d'affran­chissement le règlement du compte est effectué et le reçu du dépôt est remplacé par un compte de frais dressé d'après les indications de ce bulletin. egyet vagy többet vállal magára, ezt a következő szavakkal jelöli meg: »franko . . .« (a megfizetni kívánt illeték, vagy illetékek pontos meg­nevezése) ; e) ha a feladó a fuvarköltségeket valamely határpontig vagy határállo­másig, avagy kivételesen valamely más kijelölt állomásig, amely nem határállomás, vállalja magára, ezt a következő szavakkal jelöli meg : »franko x határig« vagy »franko x-ig«. A bérmentesítésre vonatkozó több egymást kiegészítő megjegyzést együt­tesen is szabad a fuvarlevélbe be­vezetni: így pl. »franko fuvardíj és franko vám« vagy »franko x határig és franko vám«. 2. §. A feladási vasút olyan kül­deményeknél, amelyek véleménye szerint gyors romlásnak vannak ki­téve vagy amelyek csekély értékük­nél vagy természetüknél fogva a fuvarköltségek tekintetében elegendő biztosítékot nem nyújtanak, a fuvar­költségeknek előre való fizetését kö­vetelheti. 3. §. Ha a feladó a költségek egész összegét vagy annak egy-részét ma­gára vállalja és ez az összeg a fel­adás időpontjában pontosan meg nem állapítható, a vasút átvételi elismer­vény ellenében — biztosítékképen olyan összeg letételét kívánhatja, amely a fuvarköltségeknek megközelí­tőleg megfelel. Ezeket a költségeket az átrovatoló állomások egymásután bérmentesítési számlába vezetik be, amely a küldeményt a rendeltetési állomásig kíséri és amelyet a fuvaro­zási határidő leteltét követő két hó­napon belül a feladási állomásra vissza kell küldeni. Amint a bérmentesítési számla visszaérkezik, a leszámolás megtör­ténik és a letétről szóló elismervényt költségszámlával kell kicserélni, amely a bérmentesítési számla adatai alap­ján állíttatik ki.

Next

/
Thumbnails
Contents