Nemzetgyűlési irományok, 1922. XV. kötet • 828-931. sz.
Irományszámok - 1922-909. Törvényjavaslat a vasúti árúfuvarozás tárgyában Bernben 1924. évi október hó 23-án aláírt nemzetközi egyezmény becikkelyezéséről és az azzal kapcsolatos intézkedésekről
200 909. szám. comprises sous la lettre a) ci-dessus, il l'indique par les mots »franco de . . . (désignation exacte de la taxe ou des taxes qu'il veut payer)« ; e) si l'expéditeur prend à sa charge les frais de transport jusqu'à un point frontière, ou une gare frontière, ou exceptionnellement jusqu'à une gare désignée autre qu'une gare frontière, il l'indique par les mots »franco usqu'à x frontière«, ou »franco jusqu'à x<<. Il est permis d'inscrire à la fois, dans la lettre de voiture, plusieurs mentions concernant l'affranchissement qui se complètent l'une l'autre, par exemple »franco de port et franco de douane«, ou »franco jusqu'à x frontière et franco de douane«. §2. — Le Chemin der fer expéditeur peut exiger l'avance des frais de transport, lorsqu'il s'agit d'envois qui, d'après son appréciation, sont sujets à promte détérioration ou qui, à cause de leur valeur minime ou de leur nature, ne lui garantissent pas suffisamment les frais de transport. § 3. — Si l'expéditeur prend à sa charge le montant de tout ou partie des frais et si ce montant ne peut pas être fixé exactement au moment de la remise au transport, le Chemin de fer peut exiger, à titre de garantie, le dépôt contre reçu d'une somme représentant approximativement les frais. Ces frais sont portés par les gares de réinscription successives sur un bulletin d'affranchissement qui accompagne l'envoi jusqu'à destination et qui est renvoyé à la gare expéditrice dans les deux mois qui suivent l'expiration du délai de livraison. Dès réception du bulletin d'affranchissement le règlement du compte est effectué et le reçu du dépôt est remplacé par un compte de frais dressé d'après les indications de ce bulletin. egyet vagy többet vállal magára, ezt a következő szavakkal jelöli meg: »franko . . .« (a megfizetni kívánt illeték, vagy illetékek pontos megnevezése) ; e) ha a feladó a fuvarköltségeket valamely határpontig vagy határállomásig, avagy kivételesen valamely más kijelölt állomásig, amely nem határállomás, vállalja magára, ezt a következő szavakkal jelöli meg : »franko x határig« vagy »franko x-ig«. A bérmentesítésre vonatkozó több egymást kiegészítő megjegyzést együttesen is szabad a fuvarlevélbe bevezetni: így pl. »franko fuvardíj és franko vám« vagy »franko x határig és franko vám«. 2. §. A feladási vasút olyan küldeményeknél, amelyek véleménye szerint gyors romlásnak vannak kitéve vagy amelyek csekély értéküknél vagy természetüknél fogva a fuvarköltségek tekintetében elegendő biztosítékot nem nyújtanak, a fuvarköltségeknek előre való fizetését követelheti. 3. §. Ha a feladó a költségek egész összegét vagy annak egy-részét magára vállalja és ez az összeg a feladás időpontjában pontosan meg nem állapítható, a vasút átvételi elismervény ellenében — biztosítékképen olyan összeg letételét kívánhatja, amely a fuvarköltségeknek megközelítőleg megfelel. Ezeket a költségeket az átrovatoló állomások egymásután bérmentesítési számlába vezetik be, amely a küldeményt a rendeltetési állomásig kíséri és amelyet a fuvarozási határidő leteltét követő két hónapon belül a feladási állomásra vissza kell küldeni. Amint a bérmentesítési számla visszaérkezik, a leszámolás megtörténik és a letétről szóló elismervényt költségszámlával kell kicserélni, amely a bérmentesítési számla adatai alapján állíttatik ki.