Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIV. kötet • 782-827. sz.

Irományszámok - 1922-787. Törvényjavaslat a Lengyel Köztársasággal 1925. évi március hó 26-án kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről

787. szám. 73 miné, devront à la demande d'une des Parties Contractantes être in­corporés, dans le tarif direct. 4. Pour les transports mentionnés ci-dessus, aucune distinction ne sera faite quant à la provenance ou la destination, toutes choses égales d'ailleurs, ni en ce qui concerne l'ex­pédition ni en ce qui concerne les taxes frappant les transports. Article G. Les dispositions des ar­ticles A) et B) ne sont pas applicables aux réductions de tarif accordées à des oeuvres pies, culturelles ou hu­manitaires, à la lutte contre une dé­tresse passagère, aux personnes dans les services publiques, y compris le service des chemins de fer, et aux membres de leurs familles, enfin aux objets appartenant à l'adminis­tration d'État ou aux marchandises servant à l'exploitation des chemins de fer. Article D) Les Parties Contrac­tantes donnent l'assurance réciproque qu'elles suivront sur le terrain des tarifs ferroviaires, l'une vis-à-vis de l'autre une politique bienveillante. Article E) Les deux Parties Con­tractantes veilleront à l'établissement, dans la mesure où les conditions du change le permettent et compte tenu des besoins existants, de tarifs directs applicables au trafic des voyageurs et marchandises entre leurs territoires ou entre le territoire de l'une et celui d'une tierce Puissance, devant em­prunter 1 e territoire de l'autre Partie. Pour décider si oui ou non la nécessité du tarif direct se fait sentir dans le trafic des voyageurs et marchan­dises, en principe l'opinion de l'ad­ministration qui propose le tarif direct prévaudra. Les deux Gouver­nements useront de leur influence pour que de pareilles propositions ne soient faites que dans la mesure strictement indispensable, en égard aux travaux et dépenses qu'elles entraînent. Au cas où sous ce rapport un différend s'élèverait entre les deux Az 1922. évi június hó 16-ára összehívott nen kívánságára a közvetlen díjszabásba be kell számítani. 4. A fentemlített szállítmányoknál azok származása, vagy rendeltetése okából egyenlő feltételek mellett semmi megkülönböztetés nem fog tétetni sem a kezelés módozatai, sem pedig a szállítmányokat terhelő ille­tékek tekintetében. C) Cikk. Az A) éaJB) cikkek hatá­rozmányai nem nyernek alkalmazást oly díjszabási mérséklésekre, amelyek jótékonysági, kulturális vagy ember­baráti célokra valamely múló szük­ség leküzdésére, közszolgálatban álló személyek részére — beleértve a vasúti szolgálatban állókat és azok családtagjait is — végül az állami igazgatás ' tulajdonát képező tár­gyakra, vagy a vasúti üzem céljaira szolgáló árukra engedélyeztettek. B) Cikk. A Szerződő Felek köl­csönösen biztosítják I egymást, hogy a vasúti díjszabás-ügy terén egy­mással szemben jóindulatú politikát fognak folytatni. E) Cikk. A két Szerződő Fél gon­doskodni fog arról, hogy, amennyire a valuta-viszonyok megengedik és figyelembevóve a tényleges szükség­leteket, a területeik közötti, valamint az egyik Fél területe és egy harma­dik állam területe között a másik Fél területén át irányuló személy­es áruforgalomban közvetlen díjsza­"bások állíttassanak fel. Annak a kérdésnek eldöntésére nézve, hogy a személy- és áruforgalomban jelent­kezik-e a közvetlen díjszabás szüksé­gessége, vagy nem, elvileg a köz­vetlen díjszabást javaslatba hozó igazgatóság véleménye irányadó. A két Kormány, tekintettel az illető munkálatokra ós költségekre, be­folyást fog gyakorolni arra, hogy ily javaslatok csakis az elengedhetetle­nül szükséges keretek között tétes­senek. Ha e tekintetben a két vasút­igazgatóság között nézeteltérés mé­lyülés irományai. XIV. kötet 10

Next

/
Thumbnails
Contents