Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIV. kötet • 782-827. sz.
Irományszámok - 1922-787. Törvényjavaslat a Lengyel Köztársasággal 1925. évi március hó 26-án kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről
787. szám. 73 miné, devront à la demande d'une des Parties Contractantes être incorporés, dans le tarif direct. 4. Pour les transports mentionnés ci-dessus, aucune distinction ne sera faite quant à la provenance ou la destination, toutes choses égales d'ailleurs, ni en ce qui concerne l'expédition ni en ce qui concerne les taxes frappant les transports. Article G. Les dispositions des articles A) et B) ne sont pas applicables aux réductions de tarif accordées à des oeuvres pies, culturelles ou humanitaires, à la lutte contre une détresse passagère, aux personnes dans les services publiques, y compris le service des chemins de fer, et aux membres de leurs familles, enfin aux objets appartenant à l'administration d'État ou aux marchandises servant à l'exploitation des chemins de fer. Article D) Les Parties Contractantes donnent l'assurance réciproque qu'elles suivront sur le terrain des tarifs ferroviaires, l'une vis-à-vis de l'autre une politique bienveillante. Article E) Les deux Parties Contractantes veilleront à l'établissement, dans la mesure où les conditions du change le permettent et compte tenu des besoins existants, de tarifs directs applicables au trafic des voyageurs et marchandises entre leurs territoires ou entre le territoire de l'une et celui d'une tierce Puissance, devant emprunter 1 e territoire de l'autre Partie. Pour décider si oui ou non la nécessité du tarif direct se fait sentir dans le trafic des voyageurs et marchandises, en principe l'opinion de l'administration qui propose le tarif direct prévaudra. Les deux Gouvernements useront de leur influence pour que de pareilles propositions ne soient faites que dans la mesure strictement indispensable, en égard aux travaux et dépenses qu'elles entraînent. Au cas où sous ce rapport un différend s'élèverait entre les deux Az 1922. évi június hó 16-ára összehívott nen kívánságára a közvetlen díjszabásba be kell számítani. 4. A fentemlített szállítmányoknál azok származása, vagy rendeltetése okából egyenlő feltételek mellett semmi megkülönböztetés nem fog tétetni sem a kezelés módozatai, sem pedig a szállítmányokat terhelő illetékek tekintetében. C) Cikk. Az A) éaJB) cikkek határozmányai nem nyernek alkalmazást oly díjszabási mérséklésekre, amelyek jótékonysági, kulturális vagy emberbaráti célokra valamely múló szükség leküzdésére, közszolgálatban álló személyek részére — beleértve a vasúti szolgálatban állókat és azok családtagjait is — végül az állami igazgatás ' tulajdonát képező tárgyakra, vagy a vasúti üzem céljaira szolgáló árukra engedélyeztettek. B) Cikk. A Szerződő Felek kölcsönösen biztosítják I egymást, hogy a vasúti díjszabás-ügy terén egymással szemben jóindulatú politikát fognak folytatni. E) Cikk. A két Szerződő Fél gondoskodni fog arról, hogy, amennyire a valuta-viszonyok megengedik és figyelembevóve a tényleges szükségleteket, a területeik közötti, valamint az egyik Fél területe és egy harmadik állam területe között a másik Fél területén át irányuló személyes áruforgalomban közvetlen díjsza"bások állíttassanak fel. Annak a kérdésnek eldöntésére nézve, hogy a személy- és áruforgalomban jelentkezik-e a közvetlen díjszabás szükségessége, vagy nem, elvileg a közvetlen díjszabást javaslatba hozó igazgatóság véleménye irányadó. A két Kormány, tekintettel az illető munkálatokra ós költségekre, befolyást fog gyakorolni arra, hogy ily javaslatok csakis az elengedhetetlenül szükséges keretek között tétessenek. Ha e tekintetben a két vasútigazgatóság között nézeteltérés mélyülés irományai. XIV. kötet 10