Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIV. kötet • 782-827. sz.

Irományszámok - 1922-787. Törvényjavaslat a Lengyel Köztársasággal 1925. évi március hó 26-án kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről

62 787. szám. déclarer que la Ville Libre est Partie Contractante du présent Traité et qu'elle accepte les obligations et acquiert les droits en dérivant. Cette réserve ne se rapporte pas aux dispositions du présent traité, que la République Polonaise contracte en ce qui concerne la Ville Libre de Dantzig, conformément à ses droits découlant des traités y relatifs. Article XVI. 1. La présente Con­vention sera ratifiée et les ratifica* tions en seront échangées à Varsovie, aussitôt que faire se pourra. 2. Elle entrera, en vigueur dix jours après l'échange des ratifica­tions. 3. La Convention est conclue pour la durée de quinze mois. Cependant, si elle n'est pas dénoncée trois mois avant l'expiration de ce délai, elle sera prolongée par voie de tacite reconduction pour une période indéter­minée et pourra être dénoncée à ttfus temps. En cas de dénonciation elle demeurera encore en vigueur trois mois à compter du jour où l'une des Hautes Parties Contractantes aura notifiée à l'autre son ' intention d'en faire cesser l'effet. Les Parties Contractantes se déc­larent prêtes à entrer, un an après la mise en vigeur de cette Con­vention, sans retard en négociations pour établir les modifications qu'elles jugeront utiles d'y introduire. En foi de quoi les Pienipotenz tiairès ont signe la présente Con­vention. Fait en double à Budapest le 26 Mars 1925. , Danzigot à jelen szerződéssel kap­csolatban szintén szerződő félnek jelentse ki, mint akit a jelen szer­ződésben foglalt jogok egyaránt meg­illetnek és a benne foglalt kötelezett­ségek szintén terhelnek. E fenntartás nem vonatkozik jelen szerződés azon határozmányaira, melyeket a Lengyel Köztársaság Danzig szabad város tekintetében a vonatkozó szerződésekben biztosított jogainál fogva köt. XVI. cikk. 1. Jelen szerződés meg­erősítendő és a megerősítő okiratok a lehető legrövidebb időn belül Varsó­ban kicserélendők. 2. A szerződés a megerősítő ok­mányok kicserélését követő tizedik napon lép életbe. 3. A szerződés tizenöt hónapra köttetett. Ha azonban az idő lejárta előtt három hónappal valamelyik fél fel nem mondja, hallgatólagos meg­egyezéssel határozatlan időre meg­hosszabbítottnak fog vétetni és bár­mikor felmondható. Felmondás ese­tén a szerződés még három hónapon át érvényben marad, attól a naptól számítva, melyen a Szerződő Felek egyike közölte a másikkal, hogy a szerződés érvényét meg akarja szün­tetni. A Szerződő Felek kijelentik kész­ségüket aziránt, hogy jelen szerző­dés életbeléptetésétől számított egy év multán haladéktalanul tárgyalá* sokba bocsátkoznak ama változta­tások megállapítása céljából, melye­ket szükségeseknek vélnek* Minek hiteléül a meghatalmazot­tak a jelen szerződést aláírták. Kelt Budapesten, kettő példány T ban, 1925. évi március hó 26-án. Goloinan de Kánya m. p. Michalowski m. p. Kánya Kálmán $.\. Michalowski s. k. Alexandre de -^ 7 . ) TI* ?J m • ÜÉJ Wecíawowicz m. p. Moldovanyi ín. p. r J Mpldoványi Sándor s. k. Weclawowicz s. k.

Next

/
Thumbnails
Contents