Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIV. kötet • 782-827. sz.
Irományszámok - 1922-787. Törvényjavaslat a Lengyel Köztársasággal 1925. évi március hó 26-án kötött kereskedelmi egyezmény becikkelyezéséről
58 737, szám. douanier de l'autre Partie Contractante et qui sont destinés, soit à la consommation, soit à l'entreposage, soit à la réexpédition, soit au transit, seront soumis, pendant la durée de la présente Convention, au traitement accordé à la nation la plus favorisée. Notamment, ils ne pourront, en aucun cas, être soumis à des restrictions autres que ceux qui frappent les produits ou les marchandises de la nation la plus favorisée. Chacune des Parties Contractantes s'engage donc à faire immédiatement et sans autre condition, profiter l'autre de toute faveur, de tout privilège ou de toute réduction de droits ou de taxes qu'elles a déjà accordés ou pourrait par la suite accorder, sous les rapports susmentionnés, à titre permanent ou temporaire à une tierce nation. Article VI. Sans préjudice des dispositions de l'article V., les produits naturels ou fabriqués originaires et en provenance du territoire douanier polonais énumérés à la liste A) ciannexée, bénéficieront à leur importation sur le territoire douanier du Royaume de Hongrie du tarif réduit indiqué à ladite liste. Sans préjudice des dispositions de l'article V. les produits naturels ou fabriqués originaires et en provenance du Royaume de Hongrie énumérés à la liste B) ci-annexée, bénéficieront, à leur importation en territoire douanier polonais des pourcentages de réduction indiqués dans ladite liste. Ces pourcentages resteront les mêmes, quels que soient les relèvements ou abaissements de tarif et s'appliqueront aux surtaxes et coefficients que la Pologne applique ou pourrait instituer sur les mêmes produits â l'avenir. zás, visszkivitel, vagy átvitel céljára bevitelre kerül, a jelen szerződés fennállásának ideje alatt a legnagyobb kedvezményes elbánásban fog részesülni. Különösen nem vethetők más korlátozások alá, mint aminők a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet nyersterményeit és iparcikkeit sújtják. Mindkét Szerződő Fél kötelezettséget vállal tehát aziránt, hogy a másik felet azonnal és minden egyéb feltétel nélkül részesíteni fogja mindazon kedvezményekben, kiváltságokban, mindennemű vám- és illetékengedményekben, melyeket a, fentiekre vonatkozólag akár állandó, akár ideiglenes jelleggel egy harmadik nemzetnek már engedélyezett, vagy a jövőben engedélyezni fog. VI. cikk. Az V. cikk határozmányainak érintetlenül hagyásával a lengyel vámterületről származó s onnan érkező ama nyersanyagok és iparcikkek, amelyeket a jelen szerződós A) mellékletét képező jegyzék felsorol, a magyar királyság vámterületére való behozataluk alkalmával az -említett jegyzékben foglalt kedvezményes tarifát fogják élvezni. Ugyancsak az V. cikk határozmányainak érintetlenül hagyásával, a Magyar Királyság vámterületéről származó s onnan érkező nyersanyagok és iparcikkek, melyeket a jelen szerződés B) mellékletét képező jegyzék felsorol, a lengyel vámterületre való behozataluk alkalmával az említett jegyzékben szereplő százalékos mérsékléseket fogják élvezni. E százalékok a tarifának bármely emelése vagy leszállítása esetén változatlanok maradnak és alkalmazást nyernek mindazon pótlékokra és szorzószámokra is, amelyeket Lengyelország ezen termékekre alkalmaz, vagy a jövőben alkalmazni fog.