Nemzetgyűlési irományok, 1922. XIII. kötet • 661-781. sz.

Irományszámok - 1922-689. Törvényjavaslat az Osztrák Köztársasággal Budapesten 1924. évi augusztus hó 29-én a légi forgalom szabályozása tárgyában kötött ideiglenes szerződés becikkelyezéséről

82 689. szám. szerű szállítása csupán ezen Állam illetékes hatósága részéről a légjáró vállalatnak adott különleges engedély alapján eszközölhető. 16. cikk. Holt teherként csupán finom homok dobható le és víz önt­hető ki. 17. cikk. Holt teherként más dol­gokat útközben csak akkor szabad ledobni vagy másként eltávolítani, ha az az Állam, amelynek felségjoga .alá eső területen a cselekmény tör­ténik, erre nézve külön engedélyt adott. 18. cikk. Mindkét Szerződő Állam közölni fogja egymással a felségjoguk alá eső területen a légi forgalomban mérvadó összes rendelkezéseket, vala­mint a részükről engedélyezett légi •járóműveket. 19. cikk. A Szerződő Államok meg­állapodnak, abban, hogy az egyik Szerződő Állam légjáró vállalatai és légi járóművei, valamint ezeknek személyzete ós utasai a másik Állam felségjoga alá eső területen a légi forgalom tárgyában fennálló rendel­kezéseknek, valamint általános tör­vényeknek vagy más határozmá­nyoknak vannak alávetve, hacsak a jelen Szerződós másként nem rendel­kezik. 20. cikk. Mindegyik Szerződő Állam ezen Szerződést bármely időpontban három hóra felmondhatja. Mindkét :Szerződő Államnak joga van azonban rendkívüli körülmények között a légi forgalmat saját területe fölött azon­nali hatállyal korlátozni vagy egész­ben avagy pedig részben megtiltani. 21. cikk. Ez a Szerződés megerő­sítendő és a megerősítő okiratok Wienben mielőbb kicserélendők. A Szerződés a megerősítő okiratok ki­cserélését követő tizedik napon lép életbe. 22. cikk. Ez a Szerződés két pél­dányban állíttatik ki, még pedig besonderen, dem Lu ftfahrunt ernäh­men von der zuständigen Behörde dieses Staates erteilten Genehmigung abhängig. Artikel 16. Als Ballast darf nur feiner Sand und Wasser abgeworfen werden. Artikel 17. Andere Sachen als Bal­last dürfen unterwegs nur abgeworfen oder sonst entfernt werden, wenn der Staat, in dessen Hoheitsgebiet die Handlung vorgenommen wird, eine besondere Erlaubnis dazu er­teilt hat. Artikel 18. Beide Vertragsstaaten werden sich gegenseitig alle für den Luftverkehr in ihrem Hoheitsgebiet massgebenden Vorschriften sowie die von ihnen zugelassenen Luftfahrzeuge mitteilen. Artikel 19. Die Vertragsstaaten sind darüber einig, dass Luftfahr­unternehmen und Luftfahrzeuge des einen Vertragstaates sowie deren Besatzungen und Fluggässte im Ho­heitsgebiete des anderen Staates den dort geltenden Vorschriften über den Luftverkehr, sowie den allgemeinen gesetzlichen oder sonstigen Vor­schriften des anderen Staates unter­liegen, soweit sich nicht aus diesem Vertrag etwas anderes ergibt. Artikel 20. Jeder Vertragsstaat kann diesen Vertrag zu jeden Zeit­punkt mit einer Frist von drei Mo­naten kündigen Jedoch behält sich jeder Vertragsstaat das Recht vor, unter aussergewöhnlichen Umständen den Luftverkehr über seinem Gebiet mit sofortiger Wirkung einzuschrän­ken, oder ganz oder teilweise zu verbieten. Artikel 21. Dieser Vertrag soll ra­tifiziert und die Ratifikationsurkun­den, sollen bald möglichst in Wien ausgetauscht werden. Er tritt zehn Tage nach dem Tage des Austau­sches der Ratifikationsurkunde in Kraft. Artikel 22. Dieser Vertrag wird in zwei Stücken ausgefertigt. Die Aus-

Next

/
Thumbnails
Contents