Nemzetgyűlési irományok, 1922. XII. kötet • 518-660., III. sz.
Irományszámok - 1922-529. Törvényjavaslat a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása és a bűnügyi jogsegély tárgyában Romániával kötött 1924. évi április hó 16-án Bukarestben kelt Egyezmény becikkelyezéséről
42 529. szám. l'audition des témoins ou l'acte d'instruction devra avoir lieu. Les commissions rogatoires émanées de l'autorité compétente étrangère et tendant à faire opérer, soit une visite domiciliaire, soit la saisie du corps du délit ou des pièces de conviction, ne pourront être exécutées que pour l'un des faits énumérés à l'art. 2 et sous la réserve exprimée au dernier paragraphe de l'art. 12. Les commissions rogatoires susmentionnées seront envoyées par voie diplomatique. Toutefois, dans des cas d'extrême urgence où toute perte de temps pourrait risquer de compromettre le résultat de la procédure pénale, les autorités poursuivantes pourront saisir directement les autorités compétentes de la Partie requise, soit afin d'obtenir l'arrestation d'un malfaiteur ou en faire constater l'identité, soit pour assurer le résultat d'une visite domiciliaire ou la saisie de corps de délit et des pièces de conviction. Les Parties Contractantes respectives renoncent à toute réclamation ayant pour objet la restitution des frais résultant de l'exécution de la commission rogatoire, sauf les sommes versées aux témoins et aux experts. Article 21. Si l'une des Parties Contractantes juge nécessaire qu'un acte de procédure pénale soit communiqué à une personne qui se trouve sur le territoire de l'autre Partie, cette communication se fera par voie diplomatique, à l'autorité compétente de la Partie requise, laquelle renverra, par la même voie/ le document constatant la remise ou fera connaître les motifs qui s'y' opposent. Les jugements de condamnation rendus, par les tribunaux de l'une des Parties Contractantes contre des ressortissants de l'autre Partie, ne seront toutefois pas signifiés à ces derniers. La Partie requise n'assume aucune responsabilité du fait de la notification de ces actes judiciaires. vizsgálati cselekmény teljesítésének történnie kell. Az illetékes külföldi hatóságoktól származó megkeresések, amelyek akár házkutatásra, akár bűnjelek vagy bizonyítékok lefoglalására irányulnak, csak a 2. cikkben felsorolt bűncselekmények esetében és csak a 12. cikk utolsó bekezdésében foglalt fenntartás mellett teljesíthetők. A fentemlített megkereséseket diplomáciai úton kell továbbítani. De rendkívül sürgős esetben, amidőn a legcsekélyebb időveszteség is kockáztathatná a bűnvádi eljárás sikerét, a nyomozó hatóságok közvetlenül fordulhatnak a megkeresett Fél illetékes hatóságaihoz akár abból a célból, hogy valamely bűntettes letartóztatása vagy személyazonosságának megállapítása megtörténjék, akár avégből, hogy valamely házkutatás eredménye, vagy bűnjelek és bizonyítékok lefoglalása biztosi ttassék. A Szerződő Felek kölcsönösen lemondanak az olyan költségek megtérítésének követeléséről, amelyek a megkeresések teljesítése körül felmerülnek, kivéve a tanuknak és a szakértőknek kifizetett összegeket. 21. cikk. Ha a Szerződő Felek egyike a bűnvádi eljárás során keletkezett valamely iratnak a másik Szerződő Fél területén tartózkodó személlyel való közlését szükségesnek tartja, ez a közlés diplomáciai úton a megkeresett Fél illetékes hatósága útján fog történni, amely hatóság ugyanazon az úton fogja visszaküldeni a kézbesítést igazoló iratot, vagy értesítést fog adni azokról az okokról, amelyek a közlést akadályozzák. Az egyik Szerződő Fél bíróságai által a másik Fél állampolgárai ellen büntetést megállapító ítéletek azonban az utóbbiak részére nem fognak kézbesíttetni. A megkeresett Fél ezeknek a bírósági iratoknak a kézbesítésével semmiféle felelősséget nem vállal.