Nemzetgyűlési irományok, 1922. XII. kötet • 518-660., III. sz.

Irományszámok - 1922-529. Törvényjavaslat a közönséges bűntettesek kölcsönös kiadatása és a bűnügyi jogsegély tárgyában Romániával kötött 1924. évi április hó 16-án Bukarestben kelt Egyezmény becikkelyezéséről

42 529. szám. l'audition des témoins ou l'acte d'instruction devra avoir lieu. Les commissions rogatoires éma­nées de l'autorité compétente étran­gère et tendant à faire opérer, soit une visite domiciliaire, soit la saisie du corps du délit ou des pièces de conviction, ne pourront être exécu­tées que pour l'un des faits énumérés à l'art. 2 et sous la réserve exprimée au dernier paragraphe de l'art. 12. Les commissions rogatoires sus­mentionnées seront envoyées par voie diplomatique. Toutefois, dans des cas d'extrême urgence où toute perte de temps pourrait risquer de compro­mettre le résultat de la procédure pénale, les autorités poursuivantes pourront saisir directement les au­torités compétentes de la Partie re­quise, soit afin d'obtenir l'arrestation d'un malfaiteur ou en faire constater l'identité, soit pour assurer le résultat d'une visite domiciliaire ou la saisie de corps de délit et des pièces de conviction. Les Parties Contractantes respec­tives renoncent à toute réclamation ayant pour objet la restitution des frais résultant de l'exécution de la commission rogatoire, sauf les sommes versées aux témoins et aux experts. Article 21. Si l'une des Parties Contractantes juge nécessaire qu'un acte de procédure pénale soit com­muniqué à une personne qui se trouve sur le territoire de l'autre Partie, cette communication se fera par voie diplomatique, à l'autorité compétente de la Partie requise, laquelle renverra, par la même voie/ le document con­statant la remise ou fera connaître les motifs qui s'y' opposent. Les juge­ments de condamnation rendus, par les tribunaux de l'une des Parties Contractantes contre des ressortis­sants de l'autre Partie, ne seront toutefois pas signifiés à ces derniers. La Partie requise n'assume aucune responsabilité du fait de la notifi­cation de ces actes judiciaires. vizsgálati cselekmény teljesítésének történnie kell. Az illetékes külföldi hatóságoktól származó megkeresések, amelyek akár házkutatásra, akár bűnjelek vagy bizonyítékok lefoglalására irányulnak, csak a 2. cikkben felsorolt bűncselek­mények esetében és csak a 12. cikk utolsó bekezdésében foglalt fenntartás mellett teljesíthetők. A fentemlített megkereséseket dip­lomáciai úton kell továbbítani. De rendkívül sürgős esetben, amidőn a legcsekélyebb időveszteség is kockáz­tathatná a bűnvádi eljárás sikerét, a nyomozó hatóságok közvetlenül for­dulhatnak a megkeresett Fél illetékes hatóságaihoz akár abból a célból, hogy valamely bűntettes letartózta­tása vagy személyazonosságának meg­állapítása megtörténjék, akár avégből, hogy valamely házkutatás eredménye, vagy bűnjelek és bizonyítékok lefog­lalása biztosi ttassék. A Szerződő Felek kölcsönösen le­mondanak az olyan költségek meg­térítésének követeléséről, amelyek a megkeresések teljesítése körül fel­merülnek, kivéve a tanuknak és a szakértőknek kifizetett összegeket. 21. cikk. Ha a Szerződő Felek egyike a bűnvádi eljárás során ke­letkezett valamely iratnak a másik Szerződő Fél területén tartózkodó személlyel való közlését szükségesnek tartja, ez a közlés diplomáciai úton a megkeresett Fél illetékes hatósága útján fog történni, amely hatóság ugyanazon az úton fogja visszakül­deni a kézbesítést igazoló iratot, vagy értesítést fog adni azokról az okokról, amelyek a közlést akadályozzák. Az egyik Szerződő Fél bíróságai által a másik Fél állampolgárai ellen bünte­tést megállapító ítéletek azonban az utóbbiak részére nem fognak kéz­besíttetni. A megkeresett Fél ezeknek a bírósági iratoknak a kézbesítésével semmiféle felelősséget nem vállal.

Next

/
Thumbnails
Contents