Nemzetgyűlési irományok, 1922. XII. kötet • 518-660., III. sz.

Irományszámok - 1922-611. Törvényjavaslat az Osztrák Köztársasággal 1924. évi november hó 8-án kötött adóügyi szerződések becikkelyezéséről

6Í1. szám. B93 17. Cikk. (i) Az egyik állam polgárai a másik állam hatóságainál ugyan­olyan adóügyi elbánásban ós ugyan­olyan jogvédelemben részesülnek, mint saját polgárai. (2) A másik szerződő állam polgárai semminemű magasabb adók alá nem vonhatók, mint saját polgárai. Ameny­nyiben ennek a szerződésnek alap­elvei szerint az egyik szerződő állam polgára a másik államban egyenes adó alá esik, anélkül, hogy ugyanott lakóhellyel bírna, akkor ezen okból a szabályszerű adó nem emelhető fel. 18. Cikk. A szerződós alkalmazást nyer az összes egyenes adókra (ide­értve a magyar vagyonváltságot ós az osztrák vagyonadót) az 1919. évi január hó 1.-től kezdődő időszakra. 19. Cikk. (1) Ez a szerződés, mely magyar ós német szövegben Íratott alá, meg fog erősíttetni és a megerő­sítő okiratok Budapesten mielőbb kicseréltetnek. A szerződés a meg­erősítésről szóló okmányok kicseré­lésének napjával lép életbe ós érvény­ben marad felmondásig. Abban az esetben, ha a szerződós felmondása, amihez a két állam bármelyikének joga van, valamely évnek július hó első napja előtt következik be, úgy a szerződés már a következő első naptári év, különben pedig a következő második naptári év január elsejével veszíti el kötelező erejét. (2) A szerződésnek mindkét szövege autentikus. A megerősített szerződós mind a két államban a hivatalos törvénygyűjteményben mindkét auten­tikus szövegben közzé lesz teendő. Az 1922. évi június hó 16-ára Összehívott nemzeti werden die beiderseitigen Finanz­minister auf Grund wechselseitigen Einvernehmens in sachlicher Über­einstimmung treffen. Artikel 17. (1) Die Angehörigen des einen Staates gemessen vor den Be­hörden des anderen Staates die gleiche steuerliche Behandlung und den gleichen Rechtsschutz wie die eigenen Angehörigen. (2) Die Angehörigen des anderen Vertragsstaates sollen keinen höheren Steuern unterworfen werden als die eigenen Staatsangehörigen. Unterliegt ein Angehöriger des einen Vertrags­staates nach den Grundsätzen dieses Vertrages im anderen Staate einer direkten Steuer, ohne dortselbst seinen Wohnsitz zu haben, so tritt aus diesem Grunde keine Erhöhung der normalmässigen Steuer ein. Artikel 18. Der Vertrag findet An­wendung auf alle direkten Steuern (einschliesslich der Österreichischen Vermögensabgabe und ungarischen Vermögensablösung), welche die Zeit vom 1. Jänner 1919 an betreffen. Artikel 19. (1) Dieser Vertrag, welcher in deutscher und ungarischer Urschrift gefertigt worden ist, soll ratifiziert und die Ratifikations­urkunden sollen baldmöglichst in Budapest ausgetauscht werden. Er tritt mit dem Tage des Austausches der Ratifikationsurkunden in Kraft und bleibt bis zu seiner Kündigung in Geltung. Falls die Kündigung dieses Vertrages, zu welcher jeder der beiden Staaten berechtigt ist, vor dem 1. Juli eines Jahres erfolgt, verliert dieser Vertrag bereits für das nächstfolgende, andernfalls für das zweit folgen de Kalenderjahr seine bindende Kraft. (2) Beide Texte des Vertrages sind authentisch. Der ratifizierte Vertrag wird in jedem der beiden Staaten in der amtlichen Gesetzessammlung in beiden authentischen Texten ver­öffentlicht werden és irományai. XII. kötet. 50

Next

/
Thumbnails
Contents