Nemzetgyűlési irományok, 1922. I. kötet • 1-37., I. sz.

Irományszámok - 1922-8. Törvényjavaslat a Dunára vonatkozó végleges szabályzat megállapítása tárgyában 1921. évi július hó 23-án Párisban kelt egyezmény becikkelyezéséről

8. szám. , 73 Artiole XXL XXL cikk. Dans le cas où les États rive­rains auraient décidé de créer des ports francs ou des zones franches dans les ports où le transbordement est nécessairement ou généralement pratiqué, les réglements relatifs à l'usage desdits ports ou zones seront communiqués à la Commission inter­nationale. Article XXII. Le transport de marchandises et de voyageurs entre les ports des dif­férents Etats riverains ainsi qu'entre les ports d'un même État est libre et ouvert à tous les pavillons, dans des conditions'd'égalité complète, sur le réseau internationalisé du Danube. Toutefois, l'établissement d'un ser­vice local régulier de transport de voyageurs et de marchandises indi­gènes ou indigénées entre les ports d'un seul et même État ne pourra être effectué par un pavillon étran­ger qu'en conformité des règlements nationaux et d'accord avec les auto­rités de l'État riverain intéressé. Abban az esetben, ha a parti Államok elhatároznák, hogy a ki­kötőkben, ahol az átrakodást szükség­képen vagy rendszerint foganatosítják, szabad kikötőket vagy szabad terü­leteket (zónákat) létesítenek, az em­lített kikötők vagy területek (zónák) használatára vonatkozó szabályokat közölni kell a Nemzetközi Bizott­sággal. XXII. cikk. A különböző parti Államok kikötői, valamint ugyanazon Állam kikötői között az árúk és az utasok szállí­tása a Duna nemzetközinek nyilvá­nított hálózatán, a teljes egyenlőség alapján, minden lobogó részére sza­bad és nyitva áll. Mindazonáltal egy ós ugyanazon Állam között utasok, valamint bel­földi vagy honosított árúk szállításá­nak rendes, helyi szolgálata valamely idegen lobogó által csak a belföldi szabályoknak megfelelően és az érde­kelt parti Állam hatóságainak hozzá­árulásával eszközölhető. Article XXIII. Le passage en transit des bateaux, radeaux, voyageurs et marchandises est libre sur le réseau internationalisé du Danube, que ce transit s'effectue directement ou après transbordement ou après mise en entrepôt. Il ne sera perçu aucun droit de douane ou autre droit spécial basé uniquement sur le fait de ce transit. Lorsque les deux rives de la voie d'eau font partie d'un même État, les marchandises en transit pourront être mises sous scellés, sous cadenas ou sous la garde d'agents des douanes. L'État transité aura le droit d'exi­XXIII. cikk. A hajók, tutajok és árúk átmenő forgalma a Duna nemzetközinek nyil­vánított hálózatán szabad, történjók ez az átmenet akár közvetlenül, akár átrakodás vagy beraktározas útján. Semmiféle, egyedül az átmenet tenyéré alapított vám, vagy más különös illeték sem szedhető. Ha a vízi út mindkét partja ugyanahhoz az Államhoz tartozik, az átmenő árúkat vámzár, lakat vagy vámtisztviselők felügyelete alá lehet helyezni. A közbenső Államnak jogában áll Az 1922. évi június hó 16-ára összehívott nemzetgyűlés irományai. I. kötet. 10

Next

/
Thumbnails
Contents