Nemzetgyűlési irományok, 1920. VI. kötet • 156., XXXIII-XXXVII. sz.

Irományszámok - 1920-156. Törvényjavaslat az Északamerikai Egyesült Államokkal, a Brit Birodalommal, Franciaországgal, Olaszországgal és Japánnal, továbbá Belgiummal, Kinával, Kubával, Görögországgal, Nikaraguával, Panamával, Lengyelországgal, Portugáliával, Romániával, a Szerb-Horvát-Szlovén Állammal, Sziámmal és - Cseh-Szlovák-országgal 1920. évi június hó 4. napján a Trianonban kötött békeszerződés becikkelyezéséről

156. szám. 15 üli expose des laits du différend et ses propres conclusions. Si le rapport du Conseil est accepté à l'unanimité, le vote des Représentants des Parties ne comp­tant pas dans le calcul de cette un­animité, les Membres de la Société s'engagent à ne recourir à la guerre contre aucune Partie qui se confor­me aux conclusions du rapport. Dans le cas où le Conseil ne réussit pas à faire accepter son rap­port par tous ses membres autres que les Représentants de toute Par­tie au différend, les Membres de la Société se réservent le droit d'agir comme ils le jugeront nécessaire pour le maintien du droit et de la justice. Si l'une des Parties prétend et si le Conseil reconnaît que le diffé­rend porte sur une question que le droit international laisse à la com­pétence exclusive de cette Partie, le Conseil le constatera dans un rap­port, mais sans recommander aucune solution. Le Conseil peut, dans tous les cas prévus au présent article porter le différend devant l'Assemblée. L'Assemblée devra de même être saisie du différend à la requête de Tune des Parties ; cette requête devra être présentée dans les quatorze jours à dater du moment où le diffé­rend est porté devant le Conseil. Dans toute affaire soumise à l'Assemblée, les dispositions du pré­sent article et de l'article 12 relati­ves à l'action et aux pouvoirs du Conseil, s'appliquent également à l'action et aux pouvoirs de l'Assem­blée. Il est entendu qu'un rapport fait par l'Assemblée avec l'approba­tion des Représentants des Membres de la Société représentés au Conseil et d'une majorité des autres Membres de la Société, à l'exclusion, dans chaque cas, des Représentants des Parties, a le même effet qu'un rap­don nyilvánosságra hozhatja a vitás eset tényállását és ebből vont követ­keztetéseit. A Szövetség tagjai kötelezik magukat, hogy, ha a Tanács jelen­tését — a vitában álló felek kép­viselőinek szavazatát nem számítva — a tagok egyhangúlag elfogadták, egyik olyan fél ellen sem viselnek háborút, amely a jelentésben ajánlott megoldást elfogadja. Ha a Tanácsnak nem sikerül min­den tagját — a vitában álló felek képviselőinek kivételével — jelenté­sének egyhangú elfogadására bírni, a Szövetség tagjai fenntartják maguk­nak azt a jogot, hogy akképen cse­lekedjenek, amint azt a jog és igaz­ság érdekében szükségesnek látják. Ha az egyik fél azt- állítja és a Tanács megállapítja, hogy a nemzet­közi jog szerint a vitás eset ennek a félnek hazai igazságszolgáltatása alá tartozik, a Tanács ezt jelentésé­ben kimondja anélkül, hogy bármi­féle megoldást ajánlana. A Tanács a jelen cikkben meg­nevezett minden ügyben a vitás esetet a Közgyűlés elé terjesztheti. A felek bármelyikének kívánságára is a vitás esetet aV Közgyűlés elé kell terjesz­teni. Ezt' a kívánságot tizennégy napon belül kell tudatni attól a nap­tól számítva, amelyen a vitás kér­dés a Tanács elé került, A Közgyűlés elé terjesztett min* den esetben, a jelen cikknek ós a 12. cikknek azok a rendelkezései, amelyek a Tanács eljárására és hatás* körére vonatkoznak, a Közgyűlés eljárására ós hatáskörére is alkalma* zást nyernek. A Közgyűlés olyan jeLentésének, amelyet a Tanácsban képviselt szövetségi tagok jóváhagyá­sával és a Szövetség többi tagjai többségének hozzájárulásával — min­den esetben a vitában álló felek ki* vételével — hoztak, ugyanaz a ha* tálya van, mint az olyan jelentésnek,

Next

/
Thumbnails
Contents