Képviselőházi irományok, 1910. XXXVIII. kötet • 973-989. sz.

Irományszámok - 1910-978. A képviselőház igazságügyi bizottságának jelentése a váltójog egységesítésére vonatkozó 964. és 965. számú két törvényjavaslat tárgyában

978. •••.'­Le Conseil Fédéral Smsse: M. le Docteur Gr. Carlin, Envoyó «extraordinaire et Ministre plénipoten­tiaire de la Confédération Suisse á la Haye; M. Kundért, Président de la Direction de la Banque Nationale Suisse, a Zürich; M, le Docteur Wieland, Professeur á l'Universitó de Bálé. Sa Majesté VEmpereur des Ottomans: Osman Halim Bey, Président de la Section Pénale de la Cour de Cassation á Constantinople. Lesquels, aprés s'étre communiquó leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des dispo­sitions suivantes: Article premier. Les Etats contractants s'engagent á introduire dans leurs territoires respec­tifs, sóit dans le texte originál, sóit dans leurs langues nationales, le Regle­ment ci-annexé concernant la lettre de change et le biliét á ordré, qui devra entrer en vigueur en mérne temps que la présente Convention. Cet engagement s'étend, á moins d'une réserve générale ou spéciale, aux colonies, possessions ou protectorats et aux circonscriptions consulaires judi­ciaires des Etats contractants, dans la mesure oű leurs lois métropolitaines s'y appliquent. Article 2. Par dérogation a l'article premier, 1°, du Réglement, chaque Etát contrac­tant peut prescrire que des lettres de change créées sur son territoire, qui ne contiennent pas la dénomination de lettre de change, sönt valables, pourvu qu'elles contiennent l'indication expresse qu'elles eont á ordre. szám. íö ' A Svájci szövetségtanács: Doktor Carlin Gr. urat, a Svájci Szö­vetségnek rendkivüli követét és megha­talmazott miniszterét Hágában Kundért urat, a Svájci Nemzeti Bank igazgatóságának elnökét Zürich­ben; Doktor "Wieland urat, tanárt a bázeli egyetemen. 0 Felsége az Ottománók császárja: Osman Halim Bey-t, a konstanti­nápolyi semmitőszók büntető osztályá­nak elnökét. Akik, közölvén egymással meghatal­mazásaikat, amelyeket jó és kellő alak­ban találtak, a következő rendelkezé­sekben állapodtak meg: ! o : 1. cikk. A szerződő Államok kötelezik ma­gukat, hogy az idegen váltóról ós a saját váltóról szóló ide mellékelt Sza­bályzatot területeiken akár az eredeti szövegben, akár hazai nyelvükön a jelen Egyezménnyel egyidejűleg életbe léptetik. Ez a kötelezettség — hacsak általános vagy különös fenntartás nem történt — kiterjed a szerződő Államok gyarma­taira, birtokaira vagy a védőségük alatt álló területekre és konzuli bíráskodá­suknak kerületeire abban a mértékben, amelyben anyaországi törvényeik ott alkalmazandók. 2. cikk. Mindegyik szerződő Állam, eltérve a Szabályzat 1. cikkének 1. pontjától, akként rendelkezhetik, hogy a terüle­tén kiállított oly váltók, amelyek nem tartalmazzák a váltó elnevezést, érvényesek, ha kifejezetten rendeletre szólanak.

Next

/
Thumbnails
Contents