Képviselőházi irományok, 1910. XXXV. kötet • 904-957. sz.

Irományszámok - 1910-940. Törvényjavaslat a Kolumbiával 1912. évi márczius hó 23-án kötött kereskedelmi és hajüzási szerződés beczikkelyezéséről

296 . 940. cédóes á un Etát situé en dehors de l'Amérique latiné; 2° aux faveurs accordées ou qui pourraient étre accordées pour faci­liter le trafic frontiére avec des pays limitrophes; • 3° aux faveurs accordées ou qui pourraient étre accordées par cha­cune des Parties contractantes par les engagements d'une Union dou­aniére déjá existante ou a conclure. Arti ele 2. Dans le but de faciliter le com­merce réciproque les Parties contrac­tantes sönt convenues d'accorder l'ex­emption de tous droits d'entrée et de sortie: a) aux échantillons (en dehors des articles d'alimentation), importés par des cornmis voyageurs, á la con­dition, toutefois, que le montant des droits sur lesdits échantillons sóit déposé á l'entrée, que ces objets soient réexportés dans un délai fixé á l'avance et que l'identité des objets importés et réexportés ne sóit pas douteuse; b) aux effets des personnes qui viennent s'ótablir dans les territoires des Parties contractantes, a leurs ou­tils et leur mobilier, autant que ces objets leur ont déjá servi, qu'ils soient destinés á leur propre usage, qu'ils répondent aux conditions dans les­quelles se trouvent leurs proprié­taires et qu'ils portent des traces d'usage. Article 3. Les droits intérieurs de quelle dénomination que ce sóit et percus pour le compte de qui que ce sóit, qui grévent ou gréveront la produc­tion, la fabrication ou la consomma­szám. a latin Amerikán kivül eső valamely állam részére szintén meg nem adat­nának ; 2. azokra a kedvezményekre, a me­lyek a szomszédos államokkal való határszéli forgalom könnyitésére en­gedélyeztettek vagy utóbb engedé­lyeztetni fognak; 3. azokra a kedvezményekre, a melyek a szerződő felek bármelyike által már létesitett vagy a jövőben létesítendő vámunió alapján elvállalt kötelezettségek folytán engedélyeztet­tek vagy utóbb engedélyeztetni fog­nak. 2. czikk. A kölcsönös kereskedelmi forga­lom megkönnyitése czéljából a szer­ződő felek megállapodtak abban, hogy az összes beviteli és kiviteli vámok alól mentességet adnak: a) a kereskedelmi utazók által behozott mintákra (az élelmi czikkek kivételével), feltéve mindazonáltal, hogy az emiitett mintákra eső vám­nak megfelelő összeget a behozatal­nál letétbe helyezik, hogy ezen tár­gyakat előre meghatározott időn belül újból kiviszik és hogy a behozott és kivitt tárgyak azonossága nem két­séges ; b) a szerződő felek területein le­települő egyének holmijára, szerszá­maira és egyéb ingóságaira, a meny­nyiben ezeket a tárgyakat ugyanők már előzetesen használták, az illetők saját használatára szolgálnak, azok­nak az életviszonyoknak, a melyele között tulajdonosaik élnek, megfelel­nek és a használtság nyomait magu­kon viselik. 3. czikk. Azok a belső adók, a melyek a szerződő felek egyikének területein valamely czikk előállitását, gyártását vagy fogyasztását terhelik vagy ter­helni fogják, bármilyen czímen é«

Next

/
Thumbnails
Contents