Képviselőházi irományok, 1910. XXVII. kötet • 814-841. sz.

Irományszámok - 1910-819. Törvényjavaslat a két első nemzetközi békeértekezleten megállapított több egyezmény és nyilatkozat becikkelyezése tárgyában

90 819. szám. ministre plénipotentiaire á Londres et a La Haye. 8a Majesté V Empereur des Ottó­mans: Son Excellence Turkhan Pacha, Son ambassadeur extraordinaire, mi­nistre de l'evkaf; Son Excellence Rechid Bey, Son ambassadeur a Romé; Son Excellence Mehemmed Pacha, vice-amiral. Le Président de la République Ori­entale de VUrugay: Son Excellence M. Josó Battle y Ordonez, ancien Président de la Ré­publique, membre de la coui' per­manente d'arbitrage; Son Excellence M. Jüan P. Castro, ancien président du sónat, envoyé extraordinaire et ministre plénipoten­tiaire de la République á Paris, membre de la cour permanente d'ar­bitrage. Lesquels, aprés avoir déposé leurs pleins pouvoirs trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des dispo­sitions suivantes: Article premier. Les Puissances contractantes sönt convenues de ne pas avoir recours á la force armée pour le recouvrement de dettes contractuelles réclamóes au Gouvernement d'un pays par le Gouvernement d'un autre pays comme dues á ses nationaux. Toutefois, cetté stipulation ne pourra étre appliquée quand l'Etat débiteur refuse ou laisse sans róponse une offre d'arbitrage, ou, en cas d'ac­ceptation, rend impossible l'établisse­ment du compromis, ou, aprés l'ar­bitrage, manque de se conformer á la sentence rendue. hatalmazott miniszterét Londonban és Hágában. Ö Felsége az Ottománok császárja: Turkhan Pasa Ő Excellenciáját, rendkívüli nagykövetét, vakufügyi minisztert; Rechid Bey Ő Excellenciáját, nagykövetét Romában; Mehemmed Pasa 0 Excellenciá­ját, altengernagyot. As Uruguayi Keleti Köztársaság Elnöke: Battle y Ordonez úr 0 Excellen­ciáját, a Köztársaság volt elnökét, az állandó választott bíróság tagját; Castro János P. úr Ő Excellen­ciáját, a szenátus volt elnökét, a Köztái'saságnak rendkívüli követét és meghatalmazott miniszterét Párizs­ban, az állandó választott bíróság tagját. Akik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik letétele után" a következő rendelkezésekben állapod­tak meg:" Első cikk. A szerződő Hatalmak megegyez­tek abban, hogy nem nyúlnak a fegy­veres erőhöz oly szerződéses köve­telések behajtása végett, melyeket az egyik ország Kormánya, mint az állam polgárait megilletőket egy másik ország Kormányától követel. Mindazonáltal ez a megállapodás nem fog , alkalmazást nyerhetni, ha az adós Állam az ügynek választott bírósági döntés alá bocsátása iránt tett ajánlatot visszautasítja, vagy válasz nélkül hagyja, vagy az aján­lat elfogadása esetében a választott bírósági szerződés megkötését lehe­tetlenné teszi, vagy a választott bíró­ság döntése után a hozott határo­zatnak magát alá nem veti.

Next

/
Thumbnails
Contents