Képviselőházi irományok, 1910. XXI. kötet • 590-632. sz.

Irományszámok - 1910-606. Törvényjavaslat a Kolumbiával 19121. évi márczius hó 23-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

212 606. szám. Dans toutes les questions auxquelles donnerait lieu l'onvertnre, l'adrűinis­tration et la liquidation de la snccession d'un ressortissant d'une des Parties contractantes dans les territoires de l'autre, les fonctionnaires consulaires respectifs sönt autorisés de représen­ter personnellement ou moyennant un délégué á nommer par eux les héritiers ou légataires absents, jusqu'á ee que ceux-ci n'auraient pas nőmmé eux mémes un mandataire. Toutefois, pour les affaires qui se rapportent aux successions les fonc­tionnaires consulaires ne pourront pas étre mis en cause personnellement devant les tribunaux. Du resté, on remettra aux consuls la partié mobiliére de la succession des ressortissants de la Partié con­tractante qui les a nommés, dés que la procédure prévue par les lois du pays pour sauvegarder les droits des intéressés nationaux aura été achevée. Article 17. S'il s'élevait entre TAul riche-Hon­grie et la Colombie un différend sur l'interprétation ou l'applicatíon des dispositions du présent traité ainsi que sur l'application en fait de la clause de la nation la plus favorisóe, le litige, si l'une des Parties contrac­tantes en fait la demande, sera régié par voie d'arbitrage. Article 18. Les dispositions du présent Traité sönt appliquées á tous les pays qui appartiennent a présent ou appar­tiendront á l'avenir au territoire doua­nier conventionnel des deux Etats de la Monarchie austro-hongroise. Article 19. Le présent Traité entrera en vi­gueur deux mois aprés Féehange des ratifications. L'Autriche-Hongrie et la Mindazokban a kérdésekben, a melyek a szerződő felek egyikének alattvalói után a másik fél területein hátramaradt hagyatéknak megnyílása, kezelése és folyósitása folytán merül­tek fel, az illető konzuli tisztviselők jogositva vannak a távollevő örökö­söket és hagyományosokat akár sze­mélyesen, akár általuk kijelölt ki­küldött által képviselni mindaddig, a mig az örökösök maguk megbízot­tat nem jelöltek ki. A konzuli tisztviselők a hagya­tékra vonatkozó ügyekben saját sze­mélyükben a biróságok előtt perbe nem vonhatók. A szerződő felek alattvalói után maradt hagyatéknak ingó része egyéb­iránt az illető szerződő fél által ki­nevezett konzuloknak azonnal ki fog adatni, mihelyt a belföldi érdekeltek jogainak megóvása végett az ország törvényeiben előirt eljárás befejezést nyert. 17. czikk. Ha Ausztria-Magyarország és Ko­lumbia között a jelen szerződós ren­delkezéseinek értelmezése vagy al­kalmazása, úgyszintén a legnagyobb kedvezmény záradókának alkalma­zása körül nézeteltérés támad, akkor a vitás ügy, ha az egyik szerződő fél kivánja, választott biróság dön­tése alá fog bocsáttatni. 18. czikk. A jelen szerződés határozmányai kiterjednek mindazon országokra, a melyek az osztrák-magyar monarchia két államának szerződéses vámterü­letéhez jelenleg tartoznak, vagy a jövőben tartozni fognak. 19. czikk. A jelen szerződés a megerősitő okiratok kicserélése után két hónap­pal lép érvénybe. Ausztria-Magyar-

Next

/
Thumbnails
Contents