Képviselőházi irományok, 1910. XIV. kötet • 404-448., XLI-LVIII. sz.

Irományszámok - 1910-XLIV. Törvényjavaslat a polgári eljárás egyes kérdései, a polgári és kereskedelmi ügyekben keletkezett bírósági ítéletek és egyességek végrehajtása, valamint a csődök tekintetében Szerbiával az 1911. évi március hó 30/17-ik napján kötött egyezmény becikkelyezése tárgyában

XLIV. szám. 367 fairé exécuter les commissions roga­toires par leurs autoritás respectives, dans la forme prescrite par la légis­lation intórieure de l'Etat requis ou dans une forme spéciale demandée par l'autorité requérante, pourvu que cetté forme ne sóit pas contraire á la législation de l'Etat requis. Ces actes et commissions rogatoi­res seront accompagnés pour l'Au­triche d'une traduction allemarwie ou francaise, pour la Hongrie d'une tra­duction hongroise ou francaise, pour la Serbie d'une traduction serbe, fran­eaise ou allemande, si ces piéces ne sönt pas rédigées dans une de ces lan­gues ou dans la langue de l'autorité requise; il en sera de mérne pour leurs annexes. Les frais occasionnés par ces traductions seront á la charge de l'Etat requérant. Les piéces prouvant la signification ou indiquant le fait qui l'a empé­chée, les réponses aux commisions rogatoires et les piéces dressées en exécution des commissions rogatoires, ainsi que leurs annexes ne seront pourvues de traductions qu'á la de­mande de l'Etat requérant et contre remboursement des frais de traduction. Toutes les piéces mentionnées ci­dessus seront exemptes de légalisa­tion et seront revétues du sceau de' l'autorité judiciaire qui les a déliv­rées. Leur transmission se fera sur une demande émanée du fonction­naire consulaire autorisé par l'Etat requérant, et adressée a l'autorité qui sera désignée par l'Etat requis. Les dispositions de cet artiele ne s'opposent pas á la faculté pour les Parties contraetantes de fairé fairé directement, par les soins de leurs agents diplomatiques ou fonctionnai­res consulaires, toutefois sans con­trainte, les significations destinées á des ressortissants de l'Etat requérant. egyéb ügyiratokat ós teljesíttetik a megkereséseket, még pedig a meg­keresett állam belföldi törvényei szabta eljárás vagy a megkereső hatóság kívánta különös eljárás sze­rint, föltéve, hogy e különös eljárás nem ellenkezik a megkeresett állam törvényeivel. Az említett ügyiratokhoz ós meg­keresésekhez Ausztria részére német vagy francia fordításokat, Magyar­ország részére magyar vagy francia fordításokat, Szerbia részére szerb, francia vagy német fordításokat kell csatolni, hacsak ezek az iratok nin­csenek e nyelvek egyikén vagy a megkeresett hatóság nyelvén szer­kesztve; ugyanez a szabály áll az iratok mellékleteire is. Az említett fordítások költségei a megkereső államot terhelik. A kézbesítés teljesítéséről tanúskodó vagy a kézbesítés teljesítésének akadá­lyát közlő iratokat, a megkeresések folytán keletkezett válasziratokat és a megkeresések teljesítéseként támadt iratokat, valamint mellékleteiket csak a megkereső állam kívánságára ós a fordítási költségek megtérítése elle­nében kell fordításokkal ellátni. A fentemlített iratok egyike sem szorul hitelesítésre, de azokat a ki­állító bírói hatóság pecsétjével el kell látni. AB iratok továbbítása akként történik, hogy a megkereső állam részéről felhatalmazott konzuli tiszt­viselő kórelmet intéz ahhoz a ható­sághoz, amelyet a megkeresett állam kijelölt. A jelen cikkben foglalt rendelke­zések nem állanak útjában annak, hogy a szerződő felek a megkereső állam saját polgárai részére kézbe­sítéseket diplomáciai vagy konzuli tisztviselőikkel, közvetlenül, de kény­szer nélkül teljesíttethessenek.

Next

/
Thumbnails
Contents