Képviselőházi irományok, 1910. XIV. kötet • 404-448., XLI-LVIII. sz.
Irományszámok - 1910-XLIV. Törvényjavaslat a polgári eljárás egyes kérdései, a polgári és kereskedelmi ügyekben keletkezett bírósági ítéletek és egyességek végrehajtása, valamint a csődök tekintetében Szerbiával az 1911. évi március hó 30/17-ik napján kötött egyezmény becikkelyezése tárgyában
XLIV. szám. 367 fairé exécuter les commissions rogatoires par leurs autoritás respectives, dans la forme prescrite par la législation intórieure de l'Etat requis ou dans une forme spéciale demandée par l'autorité requérante, pourvu que cetté forme ne sóit pas contraire á la législation de l'Etat requis. Ces actes et commissions rogatoires seront accompagnés pour l'Autriche d'une traduction allemarwie ou francaise, pour la Hongrie d'une traduction hongroise ou francaise, pour la Serbie d'une traduction serbe, franeaise ou allemande, si ces piéces ne sönt pas rédigées dans une de ces langues ou dans la langue de l'autorité requise; il en sera de mérne pour leurs annexes. Les frais occasionnés par ces traductions seront á la charge de l'Etat requérant. Les piéces prouvant la signification ou indiquant le fait qui l'a empéchée, les réponses aux commisions rogatoires et les piéces dressées en exécution des commissions rogatoires, ainsi que leurs annexes ne seront pourvues de traductions qu'á la demande de l'Etat requérant et contre remboursement des frais de traduction. Toutes les piéces mentionnées cidessus seront exemptes de légalisation et seront revétues du sceau de' l'autorité judiciaire qui les a délivrées. Leur transmission se fera sur une demande émanée du fonctionnaire consulaire autorisé par l'Etat requérant, et adressée a l'autorité qui sera désignée par l'Etat requis. Les dispositions de cet artiele ne s'opposent pas á la faculté pour les Parties contraetantes de fairé fairé directement, par les soins de leurs agents diplomatiques ou fonctionnaires consulaires, toutefois sans contrainte, les significations destinées á des ressortissants de l'Etat requérant. egyéb ügyiratokat ós teljesíttetik a megkereséseket, még pedig a megkeresett állam belföldi törvényei szabta eljárás vagy a megkereső hatóság kívánta különös eljárás szerint, föltéve, hogy e különös eljárás nem ellenkezik a megkeresett állam törvényeivel. Az említett ügyiratokhoz ós megkeresésekhez Ausztria részére német vagy francia fordításokat, Magyarország részére magyar vagy francia fordításokat, Szerbia részére szerb, francia vagy német fordításokat kell csatolni, hacsak ezek az iratok nincsenek e nyelvek egyikén vagy a megkeresett hatóság nyelvén szerkesztve; ugyanez a szabály áll az iratok mellékleteire is. Az említett fordítások költségei a megkereső államot terhelik. A kézbesítés teljesítéséről tanúskodó vagy a kézbesítés teljesítésének akadályát közlő iratokat, a megkeresések folytán keletkezett válasziratokat és a megkeresések teljesítéseként támadt iratokat, valamint mellékleteiket csak a megkereső állam kívánságára ós a fordítási költségek megtérítése ellenében kell fordításokkal ellátni. A fentemlített iratok egyike sem szorul hitelesítésre, de azokat a kiállító bírói hatóság pecsétjével el kell látni. AB iratok továbbítása akként történik, hogy a megkereső állam részéről felhatalmazott konzuli tisztviselő kórelmet intéz ahhoz a hatósághoz, amelyet a megkeresett állam kijelölt. A jelen cikkben foglalt rendelkezések nem állanak útjában annak, hogy a szerződő felek a megkereső állam saját polgárai részére kézbesítéseket diplomáciai vagy konzuli tisztviselőikkel, közvetlenül, de kényszer nélkül teljesíttethessenek.