Képviselőházi irományok, 1910. XIV. kötet • 404-448., XLI-LVIII. sz.
Irományszámok - 1910-XLIII. Törvényjavaslat a hagyatékok, a gyámság és a gondnokság, az okiratok hitelesítése és az anyakönyvek tekintetében Szerbiával az 1911. évi március hó 30/17-ik napján kötött egyezmény becikkelyezése tárgyában
360 XLIII. szám. locales informeront sans délai de l'ouverture de la succession l'autoritó consulaire la plus rapprochóe á laquelle ressortit l'intéressé. Article 9. Les ressortissants de l'une des Parties contractantes seront habiles a recevoir dans les territoires de l'autre de la mérne maniére que les nationaux les biens qui leur seraient dévolus a titre de donation, legs, testament, contrat d'hérédité ou mérne par succession ab intestat, et lesdits héritiers, lógataires ou donataires ne seront pas tenus a acquitter des droits de succession ou mutation autres, ni plus élevós, que ceux qui seraient imposés, dans les cas semblables, aux nationaux euxmémes. Dans le cas oű la succession serait composée, en partié ou en totalitó, de biens immeubles et que, d'aprés les Traités en vigueur, la personne á laquelle ces biens sönt dévolus, ne serait pas habile á les acquérir, il sera accordé, de part et d'autre, aux intéressós un délai á fixer selon les circonstances du cas spécial, afin de pouvoir effectuer la vente de ces immeubles de la maniére la plus avantageuse. Lorsque ce délai est expiré et qu'aucun résultat n'a été obtenu, les tribunaux procéderont á la vente aux enchéres publiques des biens immeubles en faveur des ayants-droit susmentionnés. Article 10. Les valeurs et eífets appartenant aux marins ou passagers, ressortissants de l'une des Parties contractantes, morts á bord d'un navire de l'autre Partié, seront envoyés aux fonctionnaires oonsulaires respectifs az örökség megnyílásáról az érdekelt egyén állampolgársága szerint illetékes legközelebbi konzuli hatóságot haladéktalanul értesítik. 9. cikk. A szerződő felek egyikének állampolgárai a másiknak területein ép úgy megszerezhetik azokat a javakat, amelyek ajándékozás, hagyomány, végrendelet, öröklési szerződós, vagy törvényi öröklés jogcímén háramlottak reájuk, mint a belföldiek és a nevezett örökösök, hagyományosok vagy megajándékozottak nem kötelezhetők arra, hogy más vagy magasabb öröklési illetéket vagy átiratási díjat rójjanak le, mint aminőt hasonló esetekben a belföldiekre vetnek ki. Abban az esetben, ha a hagyaték részben vagy egészben ingatlanokból áll és az érvényben levő szerződések szerint az a személy, akire ezek a javak háramlottak, megszerzésükre képességgel nem bír, az érdekeltek javára kölcsönösen az illető eset körülményeihez mórt időt kell engedélyezni arra, hogy ez ingatlanok eladását a lehető legelőnyösebben lebonyolíthassák. Ha pedig ez a határidő eredménytelenül telik el, a bíróságok aziránt intézkednek, hogy az ingatlanokat a fentemlített jogosultak javára nyilvános árverésen adják el. 10. cikk. Azokat az értékeket és tárgyakat, amelyeket a szerződő felek egyikének állampolgárai közé tartozó és a másik fél hajóján elhalt hajósok vagy utasok hagytak hátra, meg kell küldeni az illetékes konzuli tisztviselők-