Képviselőházi irományok, 1910. XIV. kötet • 404-448., XLI-LVIII. sz.

Irományszámok - 1910-XLII. Törvényjavaslat az 1911. évi március hó 30/17-ik napján Szerbiával kötött konzuli egyezmény becikkelyezése tárgyában

348 XLII. szám. été faites par les interprétes jurés du pays. Ils auront en outre le droit de dólivrer et viser les passeports, les patentes, les certifieats constatant la provenance des marchandises et d'autres actes analogues a l'usage de leurs administrés. Article 12. Chacune des Parties contractantes s'engage a accorder a l'autre, en matiére d'établissement consulaire comme en tout ce qui touche a la jouissance des exemptions, préro­gatives, immunités, priviléges et hon­neurs, le traitement de la nation la plus favorisée. Aucune des Parties contractantes ne pourra, toutefois, invoquer ce traite­ment pour exiger en faveur de ses fonctionnaires et employés consulaires des exemptions, prérogatives, im­munitás, priviléges ethonneurs autres ou plus étendus que ceux accor­dés parelle-méme aux fonctionnaires et employés consulaires de l'autre Partié. Article 13. Les différends qui pourraient se produire touehant l'interprétation ou l'exécution de la présente Convention ou les consóquences de l'infraction d'une de ses stipulations, devront, lorsque les moyens de les arranger directement par un accord amiable auront été ópuisés, étre régiós par voie d'arbitrage selon les principes établis dans la Convention pour le réglement pacifique des confiits in­ternationaux conclue á la Haye le 18 octobre 1907. tolmácsaitól származnának. Ezenfelül jogukban áll útleveleket, igazolvá­nyokat, árúk származási helyét tanú­sító bizonyítványokat ós egyéb hasonló okiratokat a hatóságuk alá tartozó egyének használatára kiszolgáltatni és láttamozni. 12. cikk. A szerződő felek mindegyike köte­lezi magát, hogy konzuli hivatalok létesítése tekintetében, úgyszintén mindabban, ami a felmentések, elő­jogok, mentességek, kiváltságok és megtiszteltetések élvezetére vonat­kozik, a másik szerződő felet a leg­nagyobb kedvezménynek megfelelő elbánásban fogja részesíteni. Mindazonáltal a szerződő felek egyike sem hivatkozhatik erre az el­bánásra oly célból, hogy saját kon­zuli tisztviselői és alkalmazottai részére más és kiterjedtebb felmen­téseket, előjogokat, mentességeket, kiváltságokat ós megtiszteltetéseket követeljen, mint a minőket ő maga a másik fél konzuli tisztviselőinek és alkalmazottainak nyújt. 13. cikk. A jelen egyezmény értelmezése vagy végrehajtása körül netalán tá­madó nézeteltéréseket, valamint az egyezmény valamely rendelkezése megsértésének következményeit, ha azoknak közvetlenül, barátságos meg­egyezés utján rendezésére már min­den eszköz kimerült, választott bírósági úton kell elintézni azon elvek szerint, amelyeket a nemzetközi vi­szályok békés kiegyenlítése tárgyá­ban 1907. évi október hó 18-án Há­gában kötött egyezmény állapított meg;.

Next

/
Thumbnails
Contents