Képviselőházi irományok, 1910. VI. kötet • 133-149., XVII-XIX. sz.

Irományszámok - 1910-133. Törvényjavaslat a Szerbiával 1910. évi julius hó 14/27-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről

14 133. szám. suivante: chacune des Parties contrac­tantes nommera comme arbitres, parmi ses ressortissants, deux per­sonnes compétentes et elles s'enten­dront sur le choix d'un surarbitre, ressortissant d'un État ami. Les Parties contractantes se réservent de désigner á l'avance et pour une pé­riode á détermíner, la personne qui remplirait, en cas de litige, les fonc­tions de surarbitre. Le cas échéant, et sous la réserve d'une entente spéciale a cet effet, les Parties contractantes soumettront aussi á l'arbitrage les différends qui pourraient s'élever entre elles au sujet de l'interprétation et de l'appli­cation d'autres clauses du présent traité que celles prévues á l'alinéa premier. Article XVIII. • •(.-•.' Le présent Traité s'étend á tous les pays qui appartiennent a présent ou appartiendront a l'avenir au terri­toire douanier conventionnel des deux Etats de la Monarchie austro­hongroise. Article XIX. Le présent Traité entrera en vi­gueur le jour aprés l'échange des ratifications, II restera exócutoire jusqu'au 31 décembre 1917. Dans le cas oú ni l'Autriche-Hon­grie ni la Serbie n'aurait notifié, douze mois avant le 31 décembi-e 1917, son intention d'en fairé cesser les effets, ledit Traité demeurera obligatoire au­delá du 31 décembre 1917 jusqu'á l'expiration d'un an a partirdujour oú l'une ou l'autre des Parties con­tractantes l'aura dénoncé. tátik meg: mindegyik szerződő fél saját alattvalói közül két alkal­mas személyt rendel ki választott bíróul és ezek egyetértően elnököt választanak valamely barátságos ál­lam polgárai közül. A szerződő felek fentartják maguknak, hogy előre ós meghatározott időtartamra kijelölik az egyént, a ki vitás ügy felmerü­lésekor mint elnök fog működni. Adott esetben, erre vonatkozó külön megegyezés fentartásával, a szerződő felek a jelen szerződés ér­telmezésére vagy alkalmazására vo­natkozólag felmerülő oly más nézet­eltéréseket is választott bírósági dön­tés alá fognak bocsátani, melyek nincsenek az első bekezdésben meg­említve. XVIII. Czikk. A jelen szerződés kiterjed mind­azon országokra, a melyek az osz­trák-magyar monarchia két álla­mának szerződéses vámterületéhez jelenleg tartoznak, vagy a jövőben tartozni fognak. XIX. Czikk. A jelen szerződés a megerősítő okiratok kicserélése után egy nappal lép érvénybe és 1917. évi deczember hó 31-ig marad hatályban. Ha sem Ausztria-Magyarország, sem Szerbia tizenkét hónappal 1917. évi deczember hó 31-ike előtt nem nyilvánítaná a szerződés hatályának ezen nappal való megszüntetésére vo­natkozó szándékát, ugy ezen szerző­dés 1917. évi deczember 31-én tul is érvényben marad egy év lefolytáig attól a naptól számítva, a melyen azt az egyik vagy másik szerződő fél felmondja.

Next

/
Thumbnails
Contents