Képviselőházi irományok, 1910. VI. kötet • 133-149., XVII-XIX. sz.
Irományszámok - 1910-133. Törvényjavaslat a Szerbiával 1910. évi julius hó 14/27-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
14 133. szám. suivante: chacune des Parties contractantes nommera comme arbitres, parmi ses ressortissants, deux personnes compétentes et elles s'entendront sur le choix d'un surarbitre, ressortissant d'un État ami. Les Parties contractantes se réservent de désigner á l'avance et pour une période á détermíner, la personne qui remplirait, en cas de litige, les fonctions de surarbitre. Le cas échéant, et sous la réserve d'une entente spéciale a cet effet, les Parties contractantes soumettront aussi á l'arbitrage les différends qui pourraient s'élever entre elles au sujet de l'interprétation et de l'application d'autres clauses du présent traité que celles prévues á l'alinéa premier. Article XVIII. • •(.-•.' Le présent Traité s'étend á tous les pays qui appartiennent a présent ou appartiendront a l'avenir au territoire douanier conventionnel des deux Etats de la Monarchie austrohongroise. Article XIX. Le présent Traité entrera en vigueur le jour aprés l'échange des ratifications, II restera exócutoire jusqu'au 31 décembre 1917. Dans le cas oú ni l'Autriche-Hongrie ni la Serbie n'aurait notifié, douze mois avant le 31 décembi-e 1917, son intention d'en fairé cesser les effets, ledit Traité demeurera obligatoire audelá du 31 décembre 1917 jusqu'á l'expiration d'un an a partirdujour oú l'une ou l'autre des Parties contractantes l'aura dénoncé. tátik meg: mindegyik szerződő fél saját alattvalói közül két alkalmas személyt rendel ki választott bíróul és ezek egyetértően elnököt választanak valamely barátságos állam polgárai közül. A szerződő felek fentartják maguknak, hogy előre ós meghatározott időtartamra kijelölik az egyént, a ki vitás ügy felmerülésekor mint elnök fog működni. Adott esetben, erre vonatkozó külön megegyezés fentartásával, a szerződő felek a jelen szerződés értelmezésére vagy alkalmazására vonatkozólag felmerülő oly más nézeteltéréseket is választott bírósági döntés alá fognak bocsátani, melyek nincsenek az első bekezdésben megemlítve. XVIII. Czikk. A jelen szerződés kiterjed mindazon országokra, a melyek az osztrák-magyar monarchia két államának szerződéses vámterületéhez jelenleg tartoznak, vagy a jövőben tartozni fognak. XIX. Czikk. A jelen szerződés a megerősítő okiratok kicserélése után egy nappal lép érvénybe és 1917. évi deczember hó 31-ig marad hatályban. Ha sem Ausztria-Magyarország, sem Szerbia tizenkét hónappal 1917. évi deczember hó 31-ike előtt nem nyilvánítaná a szerződés hatályának ezen nappal való megszüntetésére vonatkozó szándékát, ugy ezen szerződés 1917. évi deczember 31-én tul is érvényben marad egy év lefolytáig attól a naptól számítva, a melyen azt az egyik vagy másik szerződő fél felmondja.