Képviselőházi irományok, 1906. XXXI. kötet • 1041-1083., CLIII-CLXII. sz.

Irományszámok - 1906-CLVI. Törvényjavaslat az iparban alkalmazott nők éjjeli munkájának tilalma iránt Bernben 1906. ési szeptember hó 26-án kötött nemzetközi egyezmény beczikkelyezéséről

CL VI. szám. 307 signataires, sóit par les Etats, colo­nies, possessions on protectorats qui adhéreraient ultérieurement, avant l'expiration d'un délai de douze ans á partir de la clőture du procés­verbal de dépőt des ratifications. Elle pourra ensuite étre dónoncée d'année en année. La dénonciation n'aura d'effet qu'un art aprés qu'elle aura été ad­ressée par écrit au Oonseil fédéral suisse par le Gouvernement interessé, ou, sil s'agit d'une colonie, posses­sion on protectorat, par le Gouver­nement métropolitain; le Conseil fédé­ral la communiquera immódiatement au Gouvernement de chacun des autres Etats contractants. La dénonciation n'aura d'effet qu'á l'égard de l'Etat, colonie pos­session ou protectorat au nom de qui elle aura été adressóe. En foi de quoi, les Plénipoten­tiaires ont signó la présente Con­vention. gyarmatok, birtokok vagy védett te­rületek, amelyek ahhoz később csat­lakoztak, nem mondhatják fél amegt erősitő okiratok letételéről felvet­jegyzőkönyv lezárását követő tizen­két évi határidő eltelte előtt. Ezen idő eltelte után az Egyez­mény évről-évre felmondható. A felmondás hatálya csakis attól az időponttól számitott egy év múlva áll be, amikor az érdekelt kormány vagy ha gyarmatról, birtokról vagy védett területről van szó, az anya­ország kormánya erről a svájczi Szövetségtanácsot Írásban órtesitette, a Szövetségtanács a felmondást a töbui szerződő államok mindegyiké­nek kormányával azonnal közli. A felmondásnak csakis arra az Államra, gyarmatra, birtokra vagy védett területre nézve van hatálya, amelynek nevében az értesités meg­történt. Minek hiteléül a Meghatalmazot­tak a jelen Egyezményt aláirtak. Fait á Berné, le vingtsix sep­tembre mii neuf cent six, en un seul exemplaire, qui demeurera déposó aux archives de la Confédération suisse et dönt une copie, certifiée conforme, sera remise par la voie diplomatique a chacun des Etats con­tractants. Kelt Bernben, ezerkilenczszáz­hatodik évi szeptember huszonhato­dikán, egy példányban, amely a svájczi szövetség levéltárában marad és amelynek egy-egy hitelesített má­solata a szerződő Államok mindegyi­kének meg fog küldetni. Pour l'Allemagne: (L. S.) v. Bülow. (L. S.) Gaspar. (L. S.) Frick. (L. S.) Eckardt. Pour l'Autriche et pour la Hongrie: (L. S.) Báron Heidler-Egeregg Mi­nistre d'Autriche-Hongrie á Berné. Pour l'Autriche: (L. S.) Mutter. A német birodalom részéről: (P. H.) v. Bülow. (P. H.) Gaspar. (P. H.) Frick. (P. H.) Eckardt. Magyarország részéről és Ausztria részéről: (P. H.) Heidler-Egeregg báró, Ausztria-Magyarország követe Bernben. Ausztria részéről: 'P. H,) Müller. t i

Next

/
Thumbnails
Contents