Képviselőházi irományok, 1906. XXX. kötet • 965-1040. sz.

Irományszámok - 1906-965. Törvényjavaslat a Szerbiával 1908. évi márczius hó 14/1-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről

12 965. szám. Partié, et les scellés et plombs trouvés intacts ne seront pas remplacés, pourvu que Fon ait satisfait aux exigences du contrőle. En général, les formalités du ser­vice douanier seront réglées d'aprés des principes identiques et seront simpliíiées autant que possible; il sera pourvu á une expédition réguliére et prompté dans les heures de service qui seront fixées en nombre suffisant. Autant que les circonstances le per­mettront, les bureaux douaniers des Parties contractantes seront réunis ou du moins ils procéderont a. leurs opé­rations par un service combiné et simul­tanément, sans entraver inutilement le traflc. Article XV. Les parties contractantes s'engagent a. coopérer, par des moyens convenables, pour empécher et punir la contrebande dirigée contre leurs territoires, a accorder á cet effet toute assistance légale aux employés de l'autre Partié contractante chargés de la surveillance, á les aider et á leur fairé parvenir, par les employés de fináncé et de police, ainsi que par les autoritás locales en général, toutes les informations dönt ils auront besoin pour l'exercice de leurs fonctions. Les Parties contractantes se sönt réservé de convenir de réglements spé­ciaux á cet égard. Article XVI. La réglementation de la protection réciproque des brevets d'invention, des marques commerciales et de fabrique, des échantillons et modéles, des noms et raisons sociales des ressortissants des Parties contractantes resté réservée a des conventions spéciales qui devront étre conciues des que fairé se pourra. Jusqu'á la conclusion de ces con­ventions, la protectiou réciproque des droits sus-mentionnés sera réglée par és a sértetlenül talált zárak és ólom­pecsétek helyett mások nem fognak alkal­maztatni. Általában a vámszolgálat alakszerű­ségei azonos alapelvek szerint szabá­lyoztatni és lehetőleg egyszerüsittetni fognak; gondoskodás lesz arról, hogy a vámszolgálat szabályszerűen és gyor­san teljesíttessék a hivatalos órákban, a melyek kellő mérvben fognak meg­szabatni. Amennyiben a körülmények meg­engedik, a szerződő felek vámhivatalai egyesittetni fognak, vagy legalább teen­dőikben a forgalom szükségtelen késlel­tetése nélkül egybehangzólag és egyide­jűleg fognak eljárni. XV. Czikk. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a területeik ellen irányzott csempészet meggátlására és megbünte­tésére kellő eszközökkel közreműködnek, hogy e czélból a másik szerződő fél felügyelő közegeinek minden tör­vényes segitséget megadnak és hogy azoknak, pénzügyi és rendőri közegeik, valamint általában a helyi hatóságok utján mindazon felvilágosításokat és támo­gatást nyújtják, a melyre hivatalos eljá­rásukban szükségük van. A szerződő felek fentartották ma­guknak, hogy e tekintetben külön szabály­zatokban állapodjanak meg* XVI. Czikk. A találmányi szabadalmak, keres­kedelmi és gyári jegyek, mustrák és minták és a szerződő felek állampol­gárai által használt nevek és társas czégek kölcsönös oltalmának szabályozása külön egyezményeknek marad fentartva, a me­lyek lehetőleg mielőbb megkötendők. Ezen egyezmények megkötéséig a fentemiitett jogok kölcsönös oltalma tekintetében, az 1892. évi augusztus hő 9-én kelt kereskedelmi szerződés XIV.

Next

/
Thumbnails
Contents