Képviselőházi irományok, 1906. XXX. kötet • 965-1040. sz.
Irományszámok - 1906-965. Törvényjavaslat a Szerbiával 1908. évi márczius hó 14/1-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
12 965. szám. Partié, et les scellés et plombs trouvés intacts ne seront pas remplacés, pourvu que Fon ait satisfait aux exigences du contrőle. En général, les formalités du service douanier seront réglées d'aprés des principes identiques et seront simpliíiées autant que possible; il sera pourvu á une expédition réguliére et prompté dans les heures de service qui seront fixées en nombre suffisant. Autant que les circonstances le permettront, les bureaux douaniers des Parties contractantes seront réunis ou du moins ils procéderont a. leurs opérations par un service combiné et simultanément, sans entraver inutilement le traflc. Article XV. Les parties contractantes s'engagent a. coopérer, par des moyens convenables, pour empécher et punir la contrebande dirigée contre leurs territoires, a accorder á cet effet toute assistance légale aux employés de l'autre Partié contractante chargés de la surveillance, á les aider et á leur fairé parvenir, par les employés de fináncé et de police, ainsi que par les autoritás locales en général, toutes les informations dönt ils auront besoin pour l'exercice de leurs fonctions. Les Parties contractantes se sönt réservé de convenir de réglements spéciaux á cet égard. Article XVI. La réglementation de la protection réciproque des brevets d'invention, des marques commerciales et de fabrique, des échantillons et modéles, des noms et raisons sociales des ressortissants des Parties contractantes resté réservée a des conventions spéciales qui devront étre conciues des que fairé se pourra. Jusqu'á la conclusion de ces conventions, la protectiou réciproque des droits sus-mentionnés sera réglée par és a sértetlenül talált zárak és ólompecsétek helyett mások nem fognak alkalmaztatni. Általában a vámszolgálat alakszerűségei azonos alapelvek szerint szabályoztatni és lehetőleg egyszerüsittetni fognak; gondoskodás lesz arról, hogy a vámszolgálat szabályszerűen és gyorsan teljesíttessék a hivatalos órákban, a melyek kellő mérvben fognak megszabatni. Amennyiben a körülmények megengedik, a szerződő felek vámhivatalai egyesittetni fognak, vagy legalább teendőikben a forgalom szükségtelen késleltetése nélkül egybehangzólag és egyidejűleg fognak eljárni. XV. Czikk. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a területeik ellen irányzott csempészet meggátlására és megbüntetésére kellő eszközökkel közreműködnek, hogy e czélból a másik szerződő fél felügyelő közegeinek minden törvényes segitséget megadnak és hogy azoknak, pénzügyi és rendőri közegeik, valamint általában a helyi hatóságok utján mindazon felvilágosításokat és támogatást nyújtják, a melyre hivatalos eljárásukban szükségük van. A szerződő felek fentartották maguknak, hogy e tekintetben külön szabályzatokban állapodjanak meg* XVI. Czikk. A találmányi szabadalmak, kereskedelmi és gyári jegyek, mustrák és minták és a szerződő felek állampolgárai által használt nevek és társas czégek kölcsönös oltalmának szabályozása külön egyezményeknek marad fentartva, a melyek lehetőleg mielőbb megkötendők. Ezen egyezmények megkötéséig a fentemiitett jogok kölcsönös oltalma tekintetében, az 1892. évi augusztus hő 9-én kelt kereskedelmi szerződés XIV.