Képviselőházi irományok, 1906. XXVI. kötet • 301-914., CXXV-CXLVI sz.

Irományszámok - 1906-CXXVII. Törvényjavaslat a vasuti árúfuvarozás tárgyában Bernben 1890. évi október hó 14-én létrejött s az 1892. évi XXV. törvényczikkel beiktatott nemzetközi egyezményhez Bernben, 1906. évi szeptember hó 19-én kötött második pótegyezmény beczikkelyezéséről

CXxVlI. szám. 249 »(4) Les mélanges de pliosphore amorpbe avec des résines ou des graisses dönt le point de fusion est supérieur á 35° ceatigrade (Celsius) sönt admis au transport s'ils ont été obtenus en fondant ensemble leurs composants, Ils doivent étre emballés dans ces caisses ne permettant aucune fuite, ou étre fondus dans des pro­jectiles non cbargés.« »(5) Le sesquisulfure de phosphore dóit étre renfermé dans des oylindres mótalliques étanches, oontenus eux­mémes dans des caisses en bois faites de planches bien jointes.« II. — L'alinéa (2) du numero VII aura la teneur suivante: »(2) 1° La matiére ayant servi a épurer le gaz d'óclairage et contenant du fer ou du manganése n'est ex­pédióe que dans des wagons en tőle, á moins que cet article ne sóit em­ballé dans d'épaisses caisses de tóle. Si lesdits wagons ne sönt pas munis de couvercles en tőle, fermant bien, le chargement devra étre parfaite­ment couvert avec des baches pré­paróes de telle maniére qu'elles ne soient pas inflammables par le con­tact direct de la flamme. Le charge­ment et le déchargement se feront per l'expéditeur et le destinataire; dcs't á l'expéditeur que, á la demande ea l'administration du chemin de fer, incombe ógalement le sóin de fournir les baches.« »2° Si la matiére ayant servi a épurer le gaz d'éclairage dönt il est parié au 1° est oxydée et que ce fait sóit expressément confirmé par l'ex­péditeur dans la lettre de voiture, cetté matiére sera acceptée au trans­port comme colis isolé, avec un emballage quelconque; au cas oű elle serait remise par chargement com­plet, le transport sera effectuó dans des wagons dócouverts, non munis de baches.« III. — Le numero VIII a est supprimó. Képvh. iromány. 1900—1911. XXV7. kötet. »(4) Alaktalan pho^phornak g}an­tákkal vagy zsiradékokkal való oly keverékei, melyek 35 Celsius fokon felül olvadnak, szállításra elfogadtat­nak, ha a keveréket alkotó részeik összeolvasztása által vannak előál­lítva. Ezek a keverékek vagy a ki­szóródást teljesen akadályozó ládákba csomagolandók, vagy töltetlen lövedé­kekbe kell beöntve lenniök azoknak.« »(5) Másfélszeres kénphosphort oly tömör fémhengerekbe kell csomagolni, a mely hengereknek maguknak ismét jól összeillesztett faládákba kell be­zárva lenniök.« II. — A VII. tétel (2) bekezdése következő szövegezést nyer: »(2) 1. Használt vas- vagy man­gántartalmú légszesztisztitó anyag — a mennyiben nem tömör bádog­tartályokba csomagolva kerül fel­adásra, — csak vasból készült kocsikban vétetik át szállításra. Ha ezek a kocsik nem szorosan záró vasfedéllel vannak ellátva, a rako­mányt oly kocsitakaró ponyvákkal kell teljesen betakarni, melyek akkép vannak telítve, hogy a lángokkal közvetlen érintkezésbe jutva sem gyul­ladnak meg. A be-, illetve kirakásról feladó és az átvevő maga köteles gon­doskodni. Úgyszintén tartozik a fel­adó a vasút kívánságára a kocsitakaró­ponyvákat is beszerezni.« »2. Ha az 1. szám alatt emiitett légszesztisztitó anyag egészen oxy­dált, ós ezt a körülményt a feladó a fuvarlevélben kifejezetten elismerte, ugy az darabárúként való feladás esetén tetszés szerinti csomagolásban, kocsirakományban való feladás ese­tén pedig ponyva nélküli közönséges nyitott kocsiban is átvétetik szállí­tásra.* III. — A VIII. a tétel elesik. 32

Next

/
Thumbnails
Contents