Képviselőházi irományok, 1906. XXII. kötet • 704-784., CVIII-CXXIV. sz.

Irományszámok - 1906-CVIII. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1906. évi február hó 11-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

250 CVIII. szám. commerce ou d'industrie, les ressor­tissants de l'une des Hautes Parties contractantes seront communs aux ressortissants de l'autre. Article 2. Les négociants, les fabricants et les industriels en général qui pour­ront prouver qu'ils résident dans les territoires de l'une des Hautes Parties contractantes et qu'ils y acquittent les droits et impöts nécessaires pour l'exercice de leur commerce et de leur industrie, ne seront soumis, a ce titre, á aucun droit ou impőt ulté­rieur dans les territoires de l'autre Haute Partié contractante, lorsqu'ils voyagent ou font voyager leurs com­mis ou agents, avec ou sans óchan­tillons, dans l'intérét exclusif du commerce ou de l'industrie qu'ils exercent, et a l'effet de fairé des achats ou de recevoir des commis­sions. Article 3. Les ressortissants des Hautes Par­ties contractantes seront réciproque­ment traités comme les nationaux, lorsqu'ils se rendront des territoires de l'une des Hautes Parties contrac­tantes sur les territoires de l'autre, pour visiter les foires et marchés, á l'effet d'y exercer leur commerce et d'y débiter leurs produits. Les ressortissants de l'une des Hautes Parties contractantes, qui exer­cent le métier de charretier, ainsi que le transport des personnes par voiture entre les divers points des territoires respectifs, ou qui se livrent á la na­vigation, sóit maritime, sóit fluviale, ne seront soumis, parrapport á l'exer­cice de ce métier et de ces industries, á aucune taxe industrielle sur les territoires de l'autre. A r t i cl e 4. Les ressortissants de chacune des Hautes Parties contractantes seront tekintetében élveznek, a másik fél állampolgáraira is ki fognak terjedni 2. Czikk. Kereskedők, gyárosok és iparosok átalában, kik ki tudják mutatni, hogy a magas szerződő felek egyiké­nek területein laknak és hogy ott az általuk űzött kereskedés és ipar után a törvényes illetékeket ós adókat fizetik, e czímen, a másik fél terü­letein semminemű további illeték vagy adó fizetésére nem fognak köteleztetni akkor, midőn csupán kereskedésük vagy iparűzésük ér­dekében, mustrákkal vagy ezek nél­kül, vásárlások czéljából vagy meg­rendelések keresése végett akár sze­metesen utaznak, akár utazóikat vagy ügynökeiket utaztatják. 3. Czikk. A magas szerződő felek állampol­gárai, kik kereskedésük űzése és ter­mékeik elárusitása végett az egyik magas szerződő fél területeiről a má­sik fél területeire vásárokra és soka­dalmakra mennek, ott kölcsönösen ugyanazon bánásmód alá esnek, mint a saját nemzetbeliek. A magas szerződő felek egyikének állampolgárai, kik a felek illető terü­leteinek különböző helyei közt fuvaro­zást, valamint kocsikkal személyszál­lítást, vagy akik tengeri vagy folyam­hajózást űznek, ezen foglalkozásuk, illetve iparuk űzéseért a másik fél területein semmiféle iparadó alá nem vethetők. 4. Czikk. A magas szerződő felek mindegyi­kének állampolgárai a másik fél terű-

Next

/
Thumbnails
Contents