Képviselőházi irományok, 1906. IV. kötet • 20-46. sz.
Irományszámok - 1906-21. Törvényjavaslat az Oroszországgal 1906. évi február hó 15/2-án kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
21. szám. 57 que les produits de la nation la plus favorisée. En aucun cas et sous aucun motif ils ne seront soumis a des droits, taxes, impőts ou contributions plus éle vés ou autres, ni frappés de surtaxes ou de prohibition, dönt. ne soient atteints.les produits similaires de tout autre pays. Notamment toute faveur et facilité, toute immunité et toute réduction des droits d'entrée inscrits au tarif général ou aux tarifs conventionnels que l'une des Parties contractantes accordera á une tierce Puissance a titre permanent ou temporairement, gratuitement ou avec compensation, sera immédiatement et sans conditions ni réserves ou compensation étendue aux produits du sol et de l'industrie de Tautre. Article 3. Ne sönt pas censóes déroger aux dispositions du présent traité : I. Les obligations imposées á l'une des Parties contractantes par les engagements d'une unión douaniére, notamment les faveurs accordóes par 1'Autriclie-Hongrie, de ce chef, á la Principauté de Liechtenstein, á la Bosnie et á l'Herzégovine. II. Les faveurs actuellement accordóes ou qui pourraient étre accordées ultérieurement a d'autres Etats limitrophes pour faciliter le trafic local d'une zone frontiere s'étendant jusqu'á quinze kilométres de largeur. III. Les faveurs actuellement accordées ou qui pourraient étre accordées ultérieurement, relativement a l'importation ouá l'exportation, aux habitants du Gouvernement d'Arkhangel, ainsi que pour les cőtes septentrionales et orientales de la Russie d'Asie (Síbérie). Toutefois, les importations venant de l'Autriche-Hongrie bénéficieront Képvh. iromány. 1906—1911. ÍV. kötet. vezményt élvező országok termékei. Semmi esetre és semmiféle okból magasabb vagy más olyan vámoknak, illetékeknek, adóknak vagy díjaknak alávetve, sem pedig oly pótlékokkal vagy oly beviteli tilalmakkal sújtva nem lesznek, melyek bármely más ország hasonló termékeit nem terhelik. Különösen az átalános tarifában vagy szerződéses tarifákban foglalt beviteli vámokra vonatkozólag a szerződő felek egyike által valamely harmadik hatalomnak ellenszolgáltatással vagy anélkül megadott ideiglenes vagy állandó kedvezmény és könnyités, mentesség és mindenféle mérséklés, azonnal és feltétlenül, minden fentartás és ellenszolgáltatás nélkül a másik szerződő fél mezőgazdasági ós ipari termékeire nézve is alkalmazást nyer. 3. czikk. A jelen egyezmény határozmányai alá esőknek nem tekintetnek: I. Azon kötelezettségek, amelyeket a szerződő felek egyike valamely vámegyesülés határozmányai szerint magára vállalt, nevezetesen azon kedvezmények, amelyek AusztriaMagyarország által e czímen a Liechtensteini fejedelemségnek, valamint Boszniának és Herczegovinánaknyújtatnak. II. Azon kedvezmények, melyek más szomszédos államnak, 15 kilométernél nem szélesebb határmenti öv helyi forgalmának megkönnyítése végett engedélyeztettek vagy utóbb engedélyeztetni fognak. III. Az archangeli kormányzóság lakosainak, valamint ázsiai Oroszország (Szibéria) északi és keleti tengerpart vidékeire nézve a bevitel vagy kivitel tekintetében jelenleg engedélyezett vagy Utóbb netán engedélyezendő kedvezmények. Mindazonáltal Ausztria-Magyarországnak ezen területekre irányuló 8