Képviselőházi irományok, 1906. III. kötet • 18-19. sz.
Irományszámok - 1906-19. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1906. évi február hó 11-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
Ö32 19. szám. Article 15. 15. Czikk. S ü s'élevait entre les Hautes Parties contractantes un diffórend sur ]'interprétation ou l'application des tarifs A et B annexés au présent traité y compris les dispositions additionnelles relatives a ces tarifs ou sur l'application en fait de la clause de la nation la plus favorisée á l'égard de l'exócution des autres tarifs conventionnels, le litige, si l'une des Hautes Parties contractantes en fait la demande, sera régió par voie d'arbitrage. Pour chaque litige, le tribunal arbitral sera constitúó de la maniere suivante: chacune des Hautes Parties contractantes nommera comme arbitre, parmi ses ressortisants deux personnes compétentes et elles s'entendront sur le choix d'un sur-arbitre, ressortissant d'une ti erce Puissance amié. Les Hautes Parties contractantes se réservent de désigner a l'avance et pour une période á déterminer, la personne qui remplirait, en cas de litige, les fonctions de sur-arbitre. Le cas échéant, et sous la réserve d'une entente spéciale a cet effet, les Hautes Parties contractantes soumettront aussi á l'arbitrage les diffórend s qui pourraient s'ólever entre elles au sujet de l'interprétation et de l'application d'autres clauses du prósent traité que celles prévues a l'alinéa premier. Article 16. Aucun droit d'escale, ni de transbordement, ne pourra étre percu, dans les territoires des Hautes Parties contractantes, et les conducteurs de marchandises ne pourront étre, sauf les dispositions de navigation et de police sanitaire, ainsi que celles qui sönt nécessaires \ pour garantir la perception des impőts, contraints de s'arréter, de décharger ni de recharger a un endroit déterminé. Ha a magas szerződő felek közt nézeteltérés támadna a jelen szerződéshez csatolt A) és B) tarifák, valamint az ezen tarifákra vonatkozó kiegészitő határozmányok értelmezése és alkalmazása, vagy a legnagyobb kedvezmény záradékának más szerződéses tarifák tekintetében való alkalmazására nézve, akkor a vitás ügy, ha az egyik magas szerződő fél kívánja, választott biróság döntése alá bocsáttatik. Minden vitás ügyre nézve a választott biróság következőleg alakittatik meg: mindegyik magas szerződő fél saját állampolgárai közül két alkalmas személyt rendel ki választott biróúl és megegyeznek az elnök személye iránt, aki egy velük baráti viszonyban álló harmadik hatalom állampolgára lesz. A magas szerződő felek fentartják maguknak, hogy előre és meghatározott időtartamra kijelölik az egyént, aki vitás ügy fölmerülésekor mint elnök fog működni. Adott esetben — erre vonatkozó külön megegyezés fentartásával — a magas szerződő felek választott biróság elé terjesztik azon vitás ügyeket is, melyek köztük a jelen szerződés egyéb határozmányainak értelmezése és alkalmazása tekintetében felmerülhetnek. 16. Czikk. Arúmegállitás vagy átrakás czímón a magas szerződő felek területein díjak nem szedhetők és — kivéve a hajózási és egószségrendőri, valamint az adók beszedésének biztosításáról szóló határozmányok eseteit — az árút kisérő egyének nem kényszeríthetők arra, hogy bizonyos helyen megállapodjanak és ott árúikat ki- vagy átrakják.