Képviselőházi irományok, 1906. III. kötet • 18-19. sz.

Irományszámok - 1906-19. Törvényjavaslat az Olaszországgal 1906. évi február hó 11-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

228 19. qu'ils seront importés en Autriche­Hongrie, sóit par terre,soit par mer, y seront admis en acquittant les droits fixes par ledit tarif. Tout produit du sol ou de l'in­dustrie italien, dénommé ou non au tarif B, sera traité, á son entrée en Autriche-Hongrie, sur le pied de la nation la plus favorisée. Article 9. L'Italie s'engage á ne pas aug­menter, sauf accord préalable avec rAutriohe-Hongrie, le nombre ou le chiffre des droits de sortie existant encore au moment de l'entrée en vigueur du présent traité. De son cőté, l'Autriche-Hongrie s'engage á ne pas augmenter, sauí accord préalable avec ITtalie, le nombre ou le chiffre des droits de sortie inscrits au tarif général en vigueur sur les articles pour lesquels l'exemption est inscrite au tarif A du présent traité. Le régime des monopoles d'Etat, ainsi que des armes et munitions de guerre, resté soumis aux lois et régle­ments des Etats respectifs des Hautes Parties contractantes. Les marchandises de toute na­túré, venant des territoires de l'une des Hautes Parties contractantes, ou y allant, seront réciproquement affranchies, dans les territoires de l'autre, de tout droit de transit, sóit qu'elles transitent directement, sóit que, pendant le transit, elles doivent étre déchargées, déposées et rechargées. Article 10. Pour favoriser le trafic spécial qui s'est développé entre les terri­toires des Hautes Parties contrac­szám. az emiitett tarifában megállapí­tott vámdíjak mellett fognak be­bocsáttatni, ha azok Ausztria-Magyar­országba akár szárazon, akár ten­geren vitetnek be. Bárminemű olasz föld- vagy ipar­termékek — akár fel vannak azok sorolva a B) tarifában, akár nem — az Ausztria-Magyarországba való be­vitelüknél a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet irányában alkalmazott bánásmódban fognak részesülni. 9. Czikk. Olaszország kötelezi magát, hogy a jelen szerződés életbeléptének idejé­ben még fennálló kiviteli vámoknak számát vagy magasságát Ausztria­Magyarországgal való előzetes meg­egyezés nélkül nem fogja emelni. Viszont Ausztria-Magyarország köte­lezi magát, hogy azon czikkekre nézve, amelyek tekintetében a jelen szerződéshez csatolt A) tarifában vámmentesség állapíttatott meg, a jelenleg érvényben levő átalános vám­tarifában foglalt kiviteli vámoknak számát vagy magasságát Olaszország előzetes hozzájárulása nélkül nem fogja emelni. Az állami egyedárúságok tárgyai­nak, valamint a hadi fegyvereknek és lőszereknek kezelése jövőben is a magas szerződő felek illető államai­nak törvényei és szabályai szerint fog történni. Mindazon árúk, amelyek a magas szerződő felek területeinek egyikéről jönnek vagy oda mennek, a másik fél területén kölcsönösen minden átvi­teli illeték alól mentesek lesznek, tör­ténjék az átvitel akár közvetlenül, akár ugy, hogy az átvitel alatt szük­ségessé válik azok kirakása, berakása ós ujabb felrakása. 10. Czikk. A magas szerződő felek terü­letei közt kifejlett külön forgalom előmozdítása czóljából az alább fel-

Next

/
Thumbnails
Contents