Képviselőházi irományok, 1896. XXI. kötet • 560-600. sz.

Irományszámok - 1896-564. Törvényjavaslat a Washingtonban 1897. május hó 5-én kötött "Egyetemes postaszerződés" beczikkelyezéséről

u 564. szára. 19. Czikk. Az értéknyilvánitással ellátott levelekre és dobozokra, a postai utalványokra, a nemzetközi postai csomagokra, a postai megbizásokra, az azonossági könyvecskékre, a hirlapelőfizetésekre stb. vonatkozó szolgálati ágak berendezése az egyesület különböző államai vagy államcsoportjai közt külön egyezmény tárgyát képezi. 20. Czikk. 1. Az egyesületet alkotó különböző' orszá­gok postaigazgatásai közös egyetértéssel fogana­tosító szabályzatban állapithatják meg a szük­séges általános és különös rendszabályokat. 2. Az egyes igazgatások, továbbá az oly kérdésekre nézve, melyek nem érintik az egye­sület összességét, egymás közt külön egyezmé­nyeket köthetnek, föltéve, hogy ezen egyezmények a jelen szerződéssel ellentétben nincsenek. 3. Az érdekelt igazgatások egyébiránt köl­csönösen megegyezhetnek arra nézve is, hogy 30 kilométernyi övön belül leszállított díjakat alkalmazzanak. Article 19. Le service des lettres et boítes avec valeur déclarée, et eeux des mandats de poste, des colis postaux, des valeurs h recouvrer, des livrets d'identité, des abonnements aux journaux, etc, font l'objet d'arrangements particuliers entre les divers pays ou groupes des pays de l'Union. Article 20. 1. Les AdminJstrations postales des divers pays qui composeut l'Union sönt compétentes pour arréter d'un commun aeeord, dans un Ré­glement d'exécution, toutes les mesures d'ordre et de détail qui sönt jugées nécessaires. 2. Les différentes Administrations peuvent, en outre, prendre entre elles les arrangements nécessaires au sujet des questions qui ne con­cernent pas l'ensemble de l'Union, pourvu que ces arrangements ne dérogent pas á la présente Convention. 3. II est toutefois permis aux Administrations intéressées de s'entendre mutuellement pour l'adoption des taxes réduites dans un rayon de 30 kilométres. 21. Czikk. 1. A jelen szerződés az egyes országok törvényhozási jogát azon kérdésekben, a melyekről a jelen szerződésben foglalt határozatok nem intézkednek, egyáltalán nem érinti. 2. Nem korlátozza a szerződő felek jogát, hogy külön szerződéseket tartsanak fenn és kösse­nek, valamint hogy a díjak leszállítása vagy általában a postaforgalom javítása érdekében szűkebb körű egyesületeket tartsanak fenn avagy újakat alakítsanak. 22. Czikk. 1. »Egyetemes postaegyesületi nemzetközi iroda« elnevezés alatt a svájczi postaigazgatás felsőbb felügyelete alatt továbbra is fentartatik egy központi hivatal, a melynek költségeit az egyesület valamennyi igazgatása viseli. Article 21. 1. La présente Convention ne porté point altération á la législaíion de cbaque pays dans tout ce qui n'est pas prévu par les stipulations contenues dans cetté Convention. 2. Elle ne restreint pas le droit des parties contractantes de maintenir et de conclure des traités, ainsi que de maintenir et d'établir des unions plus restreintes, en vue de la réduetion des taxes ou de toute autre amélioration des relations postales. Article 22. 1. Est maintenue l'institution, sous le nom de Bureau international de l'Union postaié univer­selle, d'un Office central qui fonctionne sous la haute sürveillance de l'Administration des postes suisses, et dönt les frais sönt supportés par toutes les Administrations de l'Union.

Next

/
Thumbnails
Contents