Képviselőházi irományok, 1896. XX. kötet • 531-559., CLXXIV-CLXXV. sz.

Irományszámok - 1896-CLXXIV. 1898. évi XXXII.törvényczikk a Japánnal 1897. évi deczember hó 5-én kötött kereskedelmi8 és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

506 GLXXIV. szám. CLXX1V. ssám. 1898. ÉVI XXXII. TÖRVÉNYCZIKK, a Japánnal 1897. évi deczember hó 5-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséró'l. (Szentesítést nyert 1898. évi deczember hó 7-én. — Az idevonatkozó nemzetközi szerződés hitelesítési okmányai Béosben, 1898. ávi november hó 30-án cseréltettek ki. — Kihirdettetett az »Országos Törvénytár*-ban 1898. évi deczember hó 10-én.) JEi ISIsé Ferencz József, Isten kegyelméből Ausztriai Császár, Csehország Királya stb. és Magyarország Apostoli Királya. Kedvelt Magyarországunk és társországai hű Főrendéi és Képviselői közös egyet­értéssel a következő törvényczikket terjesztették szentesítés végett Felségünk elé: A Japánnal 1897. évi deczember hó 5 én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés ezennel az ország törvényei közé iktattatik. Szövege a következő: Sa Majesté I'Empereur d'Autriche, Roi de Ő Felsége Ausztria császárja, Csehország Bohémé, etc. et Roi Apostolique de Hongrie et királya stb. és Magyarország apostoli királya és Sa Majesté I'Empereur du Japon, animés d'un Ő Felsége Japán császárja azon közös óhajtól égal désir de maintenir les bons rapports déjá vezéreltetve, hogy a közöttük szerencsésen létező heureusement établis entre Eux en étendant et jó viszonyt az államaik között fennálló össze­en augmentant les relations entre leurs Etats köttetések fejlesztése és gyarapítása utján fen­respectifs, et persuadés que ce but ne saurait tartsák, és azon meggyőződésben, hogy ezen étre mieux atteint que par la révision du Traité czél leginkább az országaik közt eddig érvény­.jusqu'ici en vigueur entre leurs Pays ont résolu ben levő szerződés átvizsgálásával valósitható de procéder á cetté révision sur les bases de meg, elhatározták, hogy ezen átvizsgálás a köl­l'équité et de l'intérét mutuels et ont nőmmé á csönös méltányosság és érdek alapján foganato­cet effet, pour leurs Plénipotentiaires, savoir: sittassék, mely czélból meghatalrnazottaikká ki­nevezték, még pedig: Sa Majesté I'Empereur d'Autriche, Roi de Ő Felsége Ausztria császárja, Csehország Bohémé, etc. et Roi Apostolique de Hongrie: királya stb. és Magyarország apostoli királya: Le Sieur Agenor Goluchowski de Goluchowo, goluchowoi Goluchowski Agenor urat, való­Son Conseiller intimé actuel, Chambellan, Mi- ságos belső titkos tanácsosát, kamarását, a csá­nislre de la Maison Impériale et Royale et des szári és királyi ház és a külügyek ministerét, affaires étrangéres, Chevalier de l'Ordre de la az arany gyapjas-rend és az I. osztályú vaskorona ­Toison d'Or et Chevalier de l ére classe de rend lovagját l'Ordre Impérial de la Couronne de fer, ?

Next

/
Thumbnails
Contents