Képviselőházi irományok, 1896. XVI. kötet • 402-439. , CXXVIII-CXXXV. sz.
Irományszámok - 1896-CXXXV. Törvényjavaslat a Japánnal 1897. évi deczember hó 5-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről
388 , CXXXV. szám. Article I. En mérne temps que le nouveau tarif de douane japonais (alinéa 1 de la section 4 du Protocole final ad article V du Traité de commerce et de navigation ci-dessus menti önné) entrera en vigueur, les articles ci-aprés mentionnés, produits ou fabriqués dans la Monarchie austro-hongroise seront soumis á leur importation au Japon aux droits suivants: Les ustensiles de cuisine ou vaisselles, ainsi que les autres ouvrages en tőle de fer ou d'acier, émaillés, décorés ou non; Les lampes, parties et accessoires de lampes en métal ou en vérre; Les meubles de toute sorté en bois courbé; La bijouterie fausse; Les boutons de toute sorté; Les objets en vérre, les cristaux et la vitrification, excepté le vérre á vitres; La poudre insecticide . . 5°/o ad valorem. Les chevaux exempts. Les droits ad valorem seront calculés sur le prix réel des marchandises au lieu d'achat, de production ou de fabrícation, augmenté des frais de transport et d'assurance dudit lieu jusqu'au port de déchargement, ainsi que des frais de commission, s'il en existe. 10°/o ad valorem I. czikk. • Attól az időponttól kezdve, melyben az új japán vámtarifa (a zárjegyzőkönyvnek a fent emiitett kereskedelmi és hajózási szerződés V. czikkére vonatkozó negyedik pont első bekezdése) érvénybe lép, az osztrák-magyar monarchiában termelt vagy előállított, alább megnevezett czikkek Japánba való bevitelüknél a következő vámok alá fognak esni: Konyhaeszközök vagy edények, valamint vas- vagy aczél-pléhből való egyéb árúk, zománczózva, diszitve is; érték után 10°/o Lámpák, lámparészek és tartozékok fémből vagy üvegből; Mindennemű bútor hajlított fából; Hamis ékszerek ; Mindennemű gomb; Üvegárúk, kristályüveg és üvegzománcz, az ablaküveg kivételevei; Rovarpor érték után 5°/o Lovak . vámmentes. Az értékvámok az árúknak a vásárlás, termelés vagy előállítás helyén való tényleges ára után fognak számíttatni, melyhez hozzáadandók az emiitett helytől a kirakodási kikötőig felmerülő szállítási és biztosítási költségek, valamint az esetleges bizományi költségek. Article II. A partir du jour oü les articles de l'Autriche-Hongrie seront traités au Japon de la maniére stipulée ci-dessus, les articles produits ou fabriqués dans l'Empire du Japon, jouiront á leur importation dans le territoire douanier austro-hongrois du traitement de la nation la plus favorisée. Les articles produits ou fabriqués au Japon ci-dessous mentionnés seront soumis á leur importation dans le territoire douanier austrohongrois aux droits d'entrée suivants: II. czikk. Azon naptól kezdve, melyen az osztrákmagyar monarchia árúi Japánban a fentebb megállapított módon fognak kezeltetni, a japán birodalomban termelt vagy előállított czikkek az osztrák-magyar vámterületre való bevitelüknél a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet irányában alkalmazott bánásmódban fognak részesittetni. A Japánban termelt vagy előállított, alább megnevezett czikkek az osztrák-magyar vámterületre való bevitelüknél a következő beviteli vámok alá fognak esni: