Képviselőházi irományok, 1896. XVI. kötet • 402-439. , CXXVIII-CXXXV. sz.

Irományszámok - 1896-CXXXV. Törvényjavaslat a Japánnal 1897. évi deczember hó 5-én kötött kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

GXXXV. szám. 379 contractantes qui serait forcé par le mauvais temps ou pour toute autre raison de se refugier dans un port de Fautre, aura la liberté de s'y fairé réparer, de s'y pourvoir de tous les appro­visionnements dönt il aura besoin et de rep­rendre la mer sans payer d'autres taxes que celles qui seraient acquittées en pareille circon­stance par les navires nationaux. Dans le cas cependant oú le capitaine d'un navire de eom­meree se trouverait dans la nécessité de vendre une partié de sa cargaison pour payer les frais, il sera obligé de se conformer aux réglements et tarifs du lieu oú il aurait reláché. S'il arrive qu'un vaisseau de guerre ou un navire de commerce de l'une des Hautes Parties contractantes échoue ou fasse naufrage sur les cőtes de l'autre, les autoritás locales en infor­meront sans retard le Consul-Général, le Consul, le Vice-Consul ou l'Agent consulaire le plus voisin. Toutes les opérations relatives au sauve­tage des navires japonais naufrages ou échoués dans les eaux territoriales de TAutriche ou de la Hongrie auront lieu conformément aux lois, ordonnances et réglements de l'Autriche et de la Hongrie et, réciproquement, toutes les mesures de sauvetage relatives aux navires autrichiens ou hongrois naufrages ou échoués dans les eaux territoriales de Sa Majesté l'Empereur du Japon, auront lieu conformément aux lois, or­donnances et réglements du Japon. Tous navires ou vaisseaux ainsi échoués ou naufrages, tous débris et accessoires, toutes fournitures leur appartenant, et tous effets et marchandises sauvés des dits navires ou vais­seaux, y compris ceux qui auraient été jetés á la mer ou les produits des dits objets, s'ils sönt vendus, ainsi que tous papiers trouvés á bord de ces navires ou vaisseaux échoués ou nau­frages, seront remis aux propriétaires ou á Ieurs représentants quand ils les réclameront. Dans le cas oű ces propriétaires ou représentants ne se trouveraient pas sur les lieux, les dits produits ou objets seront remis aux Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires respectifs, sur leur réclamation, dans le délai fixé par les lois du pays, et ces officiers con­sulaires, propriétaires ou représentants payeront rósz időjárás következtében vagy bármely más oknál fogva a másik fél kikötőjébe menekülni kénytelenek, jogosítva lesznek ott javításokat eszközöltetni, magukat minden szükséges kész­lettel ellátni és újból a tengeren útnak indulni a nélkül, hogy más illetékeket fizetnének, mint a melyeket hasonló viszonyok közt a saját nem­zetbeli hajók fizetnek. Azon esetben azonban, ha valamely kereskedelmi hajó kapitánya a költ­ségek fedezése végett rakományának egy részét eladni volna kénytelen, az a menedék helyén érvényes rendeletekhez és díjszabályzatokhoz alkalmazkodni köteles. Ha a magas szerződő felek egyikének hadi vagy kereskedelmi hajója a másik fél területén partra vetődik vagy hajótörést szenved, a helyi hatóságok erről a legközelebbi főkonzult, konzult, alkonzult vagy konzuli ügynököt késedelem nélkül értesíteni fogják. Az Ausztria vagy Magyarország vizeiben hajótörést szenvedett vagy partra vetődött japán hajók mentésére vonatkozó minden intézkedés Ausztria és Magyarország törvényei, rendeletei és szabályzatai szerint és viszont Ő Felsége Japán császárja vizeiben hajótörést szenvedett vagy partra vetődött osztrák vagy magyar hajók mentésére vonatkozó minden intézkedés Japán törvényei, rendeletei és szabályzatai szerint fog megtétetni. Az eként partra vetődött vagy hajótörést szenvedett minden kereskedelmi vagy hadihajó, azoknak minden töredéke és tartozéka, minden felszerelése és az emiitett hajókból megmentett minden javak és árúk, ide értve azokat is, melyek a tengerbe dobattak, vagy az emiitett tárgyak eladása esetén az azok után befolyt összegek, valamint az ezen partra vetődött vagy hajótörést szenvedett hajókon talált összes iro mányok a tulajdonosoknak vagy azok képviselői­nek adandók át, mihelyt azt kívánják. Azon esetben, ha ezen tulajdonosok vagy képviselők nem volnának a helyszínén, az emiitett összegek vagy tárgyak az ország törvényei által megál­lapított határidőn belül kivánatukra az illető főkonzuloknak, konzuloknak, alkonzuloknak vagy konzuli ügynököknek adandók át és ezen kon­48*

Next

/
Thumbnails
Contents