Képviselőházi irományok, 1896. VI. kötet • 153-162., XXXVIII-XLII sz.

Irományszámok - 1896-153. Törvényjavaslat a Bulgáriával 1896. évi deczember hó 21/9-én kötött kereskedelmi egyezmény beczikkelyezéséről

153. szám. 5 vitelük vagy közraktárba való visszahelyezésük biztosítására szükségesek. Ezen alakszerűségek az illető országokban hozott vagy jövőben hozandó törvények és rendeletek szerint teljesi­tendők. VI. Gzikk. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a kölcsönös kereskedelmi forgalmat semmi­féle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalommal nem fogják gátolni. Ezen szabály alól kivételnek helye lehet csupán: a) a jelenleg érvényben levő vagy a jövő­ben netán életbeléptetendő állami egyedárúsá­goknál ; b) egészség- és állategészségrendőri tekin­tetekből ; c) hadi szükségleteknél kivételes körülmé­nyek közt. A b) alatt kifejezett fentartás kiterjed azon tiltó intézkedésekre is, melyek a földmívelés érdekében kártékony rovarok vagy más kárté­kony organismusok elterjedésének meggátlása czéljából tétetnek. VII. Gzikk. A szerződő felek egyikének területeiről ér­kező vagy odamenő mindennemű árúk a másik fél területein minden átviteli vám és minden nemű fogyasztási illeték alól kölcsönösen men­tesek lesznek, történjék az átvitel akár közvet­lenül, akár pedig úgy, hogy az árúk átvitel közben lerakatnak, raktároztatnak vagy újból berakatnak. VIII. Gzikk. Az osztrák vagy magyar eredetű termények vagy iparczikkek Bulgáriába való bevitelüknél a jelen egyezmény A) mellékletében megállapított vámdíjak mellett fognak bebocsáttatni. Minden osztrák vagy magyar eredetű termény vagy iparczikk Bulgáriába való bevitelénél a leg­nagyobb kedvezményt élvező nemzet irányában alkalmazott bánásmódban fog részesittetni. A bulgár eredetű termények vagy ipar­czikkek az osztrák-magyar vámterületre való be­pour en assurer la réexportation ou la réinté­gration en entrepôt. Ces formalités s'accompli­ront selon les lois ou règlements qui sont ou seront édictés dans les pays respectifs. Article VI. Les parties contractantes s'engagent à ne pas entraver le commerce réciproque par des prohibitions quelconques d'importation, d'expor­tation ou de transit. Elles ne pourront faire d'exceptions à cette règle que: a) pour les monopoles d'Etat actuellement en vigueur ou qui pourraient être établis à l'avenir ; l) par égard à la police sanitaire et vété­rinaire ; c) dans des circonstances exceptionnelles par rapport aux provisions de guerre. La réserve exprimée sous b) s'étend égale­ment aux mesures prohibitives prises dans le but d'empêcher, dans l'intérêt de l'agriculture, la propagation d'insectes ou d'autres organismes nuisibles. Article VII. Les marchandises de toute nature venant des territoires de l'une des Parties contractan­tes ou y allant seront réciproquement affran­chies, dans les territoires de l'autre, de tout droit de transit et de taxes de consommation de toute sorte, soit qu'elles transitent directe­ment, soit que pendant le transit elles doivent être déchangées déposées ou rechargées. Article VIII. Les marchandises d'origine ou de manu­facture autrichenne ou hongroise, acquitteront, à leur entrée en Bulgarie les droits fixés dans l'annexe A) de la présente Convention. Toute marchandise d'origine on de manu­facture autrichienne ou hongroise, sera traitée, à l'entrée en Bulgarie, sur le pied de la nation la plus favorisée. Les marchandises d'origine ou de manu­facture bulgare, seront traitées, à l'entrée dans

Next

/
Thumbnails
Contents