Képviselőházi irományok, 1892. XXXVII. kötet • 1199-1211. , CCLXXXVII-CCC. sz.

Irományszámok - 1892-CCXCI. Törvényjavaslat, a svájczi szövetséggel Bernben 1896. évi márczius hó 10-én a bűntettesek kölcsönös kiadatása iránt kötött államszerződés beczikkelyezése tárgyában

206 CCXCI. szám. Aucun témoin, quelle que sóit sa nationa­lité, qui, cité dans les pays de l'une des Parties contraetantes, comparaítra voloníairementdevant les juges de l'autre Partié ne pourra y étre poursuivi ou détenu pour des faits ou condam­nations crimiaels antérieurs, ni sous prétexte de complicité dans les faits formánt 1'objet du procés oű il figurera comme témoin. Arii ele XX. Lorsque dans une cause pénale non po­litique, pendante auprés des tribunaux de l'une des Parties contraetantes, la confrontation de l'inculpé avec des individus détenus dans le territőire de l'autre Partié ou la productioa de piéces á conviction ou d'actes judiciaires est jugée nécessaire, la demande en sera faite par voie diplomatique et il y sera donné suite en tant que des considérations spéciales ne s'y opposent. Les détenus, les piéces á conviction et les actes seront toutefois restitués aussilöt que possible. Article XXI. Si l'une des Parties contraetantes juge nécessaire qu'un acte de la procédure pénale sóit communiqué á une personne qui se trouve sur le territoire de l'autre Partié, cetté com­munication se fera par la voie diplomatique á l'autorité compétente de l'Etat requis, laquelle renverra par la mérne voie le document con­statant la remise ou fera connaítre les motifs qui s'y opposent. Les jugements de condam­nation rendus par les tribunaux de l'une des Parties contraetantes contre des ressortissants de l'autre Partié ne seront toutefois pas signi­fiés á ces derniers. L'Etat requis n'assume aucune responsabilité du fait de la notification d'actes judiciaires. Article XXII. Les Parties contraetantes renoncent réci­proquement á toute réclamation ayant pour effet le remboursementdes frais occasionnés sur leurs territoires respectifs par l'extradition des A szerződő felek egyikének országából idézett tanú, ki a másik fél bíróságai előtt önként megjelen, ott, bármily honosságú legyen is, nem üldözhető és le nem tartóztatható, sem az előzőleg elkövetett büntetendő cselekmények miatt, vagy előzőleg történt elitéltetés alapján, sem pedig azon ürügy alatt, hogy ő részes azok­ban a büntetendő cselekményekben, melyek annak a pernek tárgyát képezik, a mely per­ben mint tanú szerepel. XX. Czikk. Ha a szerződő felek egyikének biróságai előtt folyamatban levő nem politikai bűnügyben vádlottnak a másik fél területén fogva levő egyénekkel való szembesítése vagy bizonyítékok­nak avagy bírósági okiratoknak előterjesztése tartatik szükségesnek: a megkeresés e tekin­tetben diplomatiai utón intézendő és annak, a mennyiben különös tekintetek azt nem ellenzik, elég teendő. A letartóztatottak, a bizonyítékok és az okiratok, mihelyt lehetséges, azonnal visszaküldendők. XXI. Czikk. Ha a szerződő felek egyike szükségesnek találja, hogy a bűnvádi eljárásban valamely irat a másik fél területén levő személylyel közöltessék, ez a közlés diplomatiai utón esz­közlendő a megkeresett állam illetékes hatósága utján, a mely ugyanezen az utón vissza fogjaküldeni a kézbesítést tanusitó okiratot vagy tudatni fogja az okokat, melyek azt akadályozzák. A szerződő felek egyikének biróságai által a másik fél hono­sai ellen hozott és büntetést tartalmazó ítéletek azonban ezeknek nem kézbesittetnek. A meg­keresett állam a birósági iratoknak közlése által semmiféle felelősséget nem vállal. XXII. Czikk. A szerződő felek kölcsönösen lemondanak azon költség megtérítésének követeléséről, mely illető területeiken a terheltek, vádlottak vagy elitéltek kiadatása, továbbá a jelen egyezmény

Next

/
Thumbnails
Contents