Képviselőházi irományok, 1892. XXV. kötet • 808-839. , CXXVII-CXXXII. sz.

Irományszámok - 1892-830. Törvényjavaslat a mekkai zarándoklásnál való óvintézkedések és a persa öbölben szervezendő egészségügyi felügyelet tekintetében követendő eljárás szabályozása iránt 1894. évi ápril hó 3-án Párisban kötött nemzetközi egyezmény beczikkelyezéséről

830. szám. 187 Önként értetik, hogy a megérkezési kikötő illetékes hatósága mindig követelheti az azt igazoló bizonyítványt, hogy az indulási kikötőben a hajón choleraeset nem volt. Az illetékes kikötő-hatóság e rendszabályok alkalmazásánál számításba veszi, van-e az emii­tett három osztálybeli hajókon orvos és fertőtle­nítő készülék (gőzfertőtlenitő). Különleges rendszabályok rendelhetők el a zsúfolt hajókra, nevezetesen zarándokokat szállító hajókra nézve, vagy bármely egyéb hajóval szemben is, melyen az egészségi viszonyok rosszak. A tengeren érkező árúkkal szemben a fer­tőtlenítés, a beviteli, átviteli tilalmak, valamint a vesztegzár tekintetében nem követhető más eljárás, mint a szárazföldön szállított árúkra nézve (1. drezdai egészségügyi egyezmény mellékletei IV. Czím). Minden hajó kapitányának, a ki a kikötő hatósága által megszabott kötelezettségeknek magát alávetni nem akarja, szabadságában áll hajójával ismét a tengerre kimenni. Árúi kiszállítása, a szükséges előzetes óv­szabályok foganatosítása után megengedhető, szükséges ugyanis: 1-ször. A hajó, a hajószemélyzet és az utasok elkülönítése; 2-szór. A fenékviznek fertőtlenítés utáni ki­ürítése ; 3-szór. A hajón raktározva levő viznek jó ivóvízzel kicserélése. Hasonlóképen megengedhető azon utasainak kiszállítása, kik ezt kérelmezik, oly feltétel alatt, hogy magukat a helyi hatóság által elrendelt rendszabályoknak alávetik. II est entendu que l'autorité compéteníe du port d'arrive'e pourra toujours réclamer un cer­tificat attestant qu'il n'y a pas eu de cas de choléra sur le navire au port de départ. L'autorité compétente du port tiendra compte, pour l'application de ces mesures, de la présence d'un médecin et d'un appareil de désinfection (étuve) á bord des navires des trois catégories susmentionnées. Des mesures spéciales peuvent étre pres­crites á l'égard des navires encombrés, notam­ment des navires á pélerins ou de tout autre navire oífrant de mauvaises conditions d'hygiéne. Les marchandises arrivant par mer ne peuvent étre traitées autrement que les marchan­dises transportées par térre, au point de vue de la désinfection et des défenses d'importation, de transit et de quarantaine (voir Annexes de la Convention sanitaire de Dresde, titre IV). Tout navire qui ne voudra pas se soumettre aux obligations imposées par l'autorité du port sera libre de reprende la mer. II pourra étre autorisé a débarquer ses marchandises, aprés que les précautions néces­saires auront été prises, savoir: 1° Isolement du navire, de l'équipage et des passagers; 2° Évacuation de l'eau de la cale, aprés désinfection; 3° Substitution d'une bonne eau potable a celle qui était emmagasinée á bord. II pourra également étre autorisé á débar­quer les passagers qui en feraient la demande, á la condition que ceux-ci se soumettent aux mesures prescrites par l'autorité locale. II. — Létesítendő egészségügyi állomások. 1. Faőban vagy e pont közelében: nagy kórház a szárazföldön, teljes egészségügyi szol­gálattal, ennek igazgatása alatt állván a persa öböl alább emiitett egészségügyi állomásai; 2. A Basszorah mellett fekvő Szelahiye vagy Yilaniye két ottomán szigetecske egyikén kis ápolda azon -egyének felügyeletére, kik a faöi meg vizsgáitatást kikerülték ; II. — Postes sanitaires a établir. 1. A Faő ou a proximité de ce point: grand lazaret sur térre ferme avec service sani­taire complet ayant sous sa direction les postes sanitaires du golfé Persique mentionnés ci-dessous; 2. Petit lazaret dans l'un des deux ílots ottomans Sélahiyé ou Yilániyé, situés prés de Bassorah, pour surveiller les individus qui auraient échappé a la visite de Faő ; 24*

Next

/
Thumbnails
Contents