Képviselőházi irományok, 1892. XXI. kötet • 653-689. , LXIII-XCV. sz.
Irományszámok - 1892-LXXIV. Törvényjavaslat, az Oroszországgal 1894. évi május hó 18/6-án kötött kereskedelmi egyezmény beczikkelyezéséről
346 LXXTV. szám. Giers Miklós urat, valóságos belső' titkos tanácsosát, államtitkárát, senatort és küiiigyministerét, és Witte Sergius urat, belső titkos tanácsosát és pénzügyministerét, kik jó és kellő alakban talált illető meghatalmazásaik kölcsönös közlése után a következő czikkekben állapodtak meg: Monsieur Nicolas Giers, Son Conseiller Privé Actuel, Secrétaire d'Etat, Senateur et Ministre des affaires étrangéres, et Monsieur Serge Witte, Son Conseiller Privé et Ministre des Finances, lesquels, aprés s'étre communiqué leurs pleins-pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivantes: I. czikk. A magas szerződő felek kölcsönösen kötelezik magukat, hogy valamely más állam alattvalóinak vagy árúinak a szárazföldi vagy tengeri határokon át való behozatalnál vagy kivitelnél fizetendő vámokra, beviteli, kiviteli és más illetékekre vonatkozólag nem fognak semminemu oly díjmérséklést, kiváltságot, kedvezményt vagy mentességet engedélyezni, mely egyszersmind azonnal, államaik nemzetbelieire és hasonnemíí termékeire feltétel nélkül ki nem terjesztetnék; miután a magas szerződő feleknek az a szándéka, hogy az oroszok az osztrák-magyar monarchiában és az osztrákok vagy magyarok Oroszországban a bevitel, kivitel, átvitel, raktározás, ismétkivitel, a helyi illetékek, alkuszdíj, a vámilletékek és vámalakszerűségek tekintetében, úgyszintén mindenben, a mi a kereskedelem és ipar gyakorlására, a hajózásra, mindenféle javak szerzésére és birtoklására vonatkozik, a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet bánásmódjában részesüljenek. II. czikk. Az osztrák-magyar monarchia kötelezi magát, hogy a jelen egyezmény tartama alatt az orosz gabnaneműek után, azoknak az osztrákmagyar monarchiába való bevitelénél nem fog más vagy magasabb vámokat szedni, mint a melyek a jelen egyezmény aláírásakor érvényben levő osztrák magyar általános vámtarifában (VI. osztály 23., 23 b), 24. és 26. sz.) foglaltatnak. Oroszország kötelezi magát, hogy a jelen egyezmény tartama alatt, az Oroszország és Articl e í. Les Hantén Parties contractantes s'engagent réciproquement de n'accorder aucun abaissement de taxe, privilége, faveur ou immunité quelconque aux sujets ou aux produits d'un autre Etát, en ce qui coucerne les droits de douane, a Tentrée et a la sortie par les frontiéres de térre ou de mer, droits d'importation, d'exportation ei autres, qui ne sóit aussi et á l'instant étendu sans condition aux nationaux et aux produits respectifs de leurs pays; la volonté des Hautes Parties contractantes étant que pour tout ce qui concerne l'importation, l'exportation, le transit, l'entrepöt, la réexportation, les droits locaux, le courtage, les tarifs et les formalitás de douane, de mérne que pour tout ce qui a rapport a l'exercice du commerce et de l'industrie, a, la navigation, a l'acquisition et la possession de propriétés de tout génre, les Autrichiens ou Hongrois en Russie et les Russes dans la Monarcuie austro-hongroise jouissent du traitement de la nation la plus favorisée. Article II. La Monarchie austro-hongroise s'eiigage á ne prélever, pendant toute la dnrée de la présente Convention, sur les céréales russes a leur importation en AutricheHongrie, des droits autres ni plus élevés que ceux qui sönt inserits dans le tarif général douanier austro-hongrois en vigueur au moment de la signature de la présente Convention (classe VI., Nos. 23, 23 bis, 24 et 26). La Russie s'engage a ne prélever, pendant toute la durée de la présente Convention, sur