Képviselőházi irományok, 1892. XXI. kötet • 653-689. , LXIII-XCV. sz.

Irományszámok - 1892-LXXIV. Törvényjavaslat, az Oroszországgal 1894. évi május hó 18/6-án kötött kereskedelmi egyezmény beczikkelyezéséről

346 LXXTV. szám. Giers Miklós urat, valóságos belső' titkos tanácsosát, államtitkárát, senatort és küiiigymi­nisterét, és Witte Sergius urat, belső titkos tanácsosát és pénzügyministerét, kik jó és kellő alakban talált illető meg­hatalmazásaik kölcsönös közlése után a következő czikkekben állapodtak meg: Monsieur Nicolas Giers, Son Conseiller Privé Actuel, Secrétaire d'Etat, Senateur et Ministre des affaires étrangéres, et Monsieur Serge Witte, Son Conseiller Privé et Ministre des Finances, lesquels, aprés s'étre communiqué leurs pleins-pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des articles suivantes: I. czikk. A magas szerződő felek kölcsönösen köte­lezik magukat, hogy valamely más állam alatt­valóinak vagy árúinak a szárazföldi vagy ten­geri határokon át való behozatalnál vagy ki­vitelnél fizetendő vámokra, beviteli, kiviteli és más illetékekre vonatkozólag nem fognak semminemu oly díjmérséklést, kiváltságot, ked­vezményt vagy mentességet engedélyezni, mely egyszersmind azonnal, államaik nemzetbelieire és hasonnemíí termékeire feltétel nélkül ki nem terjesztetnék; miután a magas szer­ződő feleknek az a szándéka, hogy az oroszok az osztrák-magyar monarchiában és az osztrákok vagy magyarok Oroszországban a bevitel, kivitel, átvitel, raktározás, ismétkivitel, a helyi illetékek, alkuszdíj, a vámilletékek és vámalakszerűségek tekintetében, úgyszintén min­denben, a mi a kereskedelem és ipar gyakor­lására, a hajózásra, mindenféle javak szerzésére és birtoklására vonatkozik, a legnagyobb ked­vezményt élvező nemzet bánásmódjában része­süljenek. II. czikk. Az osztrák-magyar monarchia kötelezi ma­gát, hogy a jelen egyezmény tartama alatt az orosz gabnaneműek után, azoknak az osztrák­magyar monarchiába való bevitelénél nem fog más vagy magasabb vámokat szedni, mint a melyek a jelen egyezmény aláírásakor érvény­ben levő osztrák magyar általános vámtarifában (VI. osztály 23., 23 b), 24. és 26. sz.) foglal­tatnak. Oroszország kötelezi magát, hogy a jelen egyezmény tartama alatt, az Oroszország és Articl e í. Les Hantén Parties contractantes s'en­gagent réciproquement de n'accorder aucun abaissement de taxe, privilége, faveur ou immunité quelconque aux sujets ou aux produits d'un autre Etát, en ce qui coucerne les droits de douane, a Tentrée et a la sortie par les frontiéres de térre ou de mer, droits d'importa­tion, d'exportation ei autres, qui ne sóit aussi et á l'instant étendu sans condition aux nationaux et aux produits respectifs de leurs pays; la volon­té des Hautes Parties contractantes étant que pour tout ce qui concerne l'importation, l'expor­tation, le transit, l'entrepöt, la réexportation, les droits locaux, le courtage, les tarifs et les for­malitás de douane, de mérne que pour tout ce qui a rapport a l'exercice du commerce et de l'industrie, a, la navigation, a l'acquisition et la possession de propriétés de tout génre, les Autri­chiens ou Hongrois en Russie et les Russes dans la Monarcuie austro-hongroise jouissent du traitement de la nation la plus favorisée. Article II. La Monarchie austro-hongroise s'eiigage á ne prélever, pendant toute la dnrée de la pré­sente Convention, sur les céréales russes a leur importation en AutricheHongrie, des droits autres ni plus élevés que ceux qui sönt inserits dans le tarif général douanier austro-hongrois en vigueur au moment de la signature de la présente Convention (classe VI., Nos. 23, 23 bis, 24 et 26). La Russie s'engage a ne prélever, pendant toute la durée de la présente Convention, sur

Next

/
Thumbnails
Contents