Képviselőházi irományok, 1892. XIX. kötet • 594-618. , L-LXII. sz.
Irományszámok - 1892-LV. 1894. évi IX. törvényczikk, cholera-járvány idején a nemzetközi érintkezésben alkalmazandó közös védelmi intézkedésekről
278 LV. szám. Dr. Schmid F. urat, a szövetséges közegészségügyi hivatal főnökét. Kik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kicserélése után, következő intézkedésekben állapodtak meg: I. A mi az utazók és árúczikkekre vonatkozó nemzetközi óvintézkedéseket (prophylaxie) illeti: a jelen egyezmény első mellékletében megjelölt szabályok lesznek ezentúl alkalmazandók. II. Monsieur le Dr. F. Schmid, Chef du Bureau Sanitaire Fédéral; Lesquels, ayant échangé leurs póuvoirs trouvés en bonne et due forme, sönt convenus des dispositions suivantes: En ce qui concerne la prophylaxie internationale applicable aux voyageurs et aux marchandises: Seront appliquées désormais les mesures indiquées et précisées dans l'Annexe I de la présente Convention. II. A mi pedig a Duna torkolatánál (Sulina En ce qui touche le régime sanitaire de torkolatban) az egészségügyi szolgálatot illeti: l'embouchure du Danube (Bouche de Soulina): a második mellékletben felvett intézkedések Sönt adoptées les dispositions consignées fogadtattak el. dans l'Annexe II. III. III. Az idecsatolt mellékletek ugyanazzal az Les piéces ci-annexées ont la mérne valeur értékkel birnak, mintha a jelen egyezményben que si elles étaient incorporées dans la présente benfoglaltatnának. Convention. IV. A jelen szerződés hatálya a megerősítés keltétől számítandó öt évre terjed. Öt évről öt évre hallgatólag megújitottnak tekintendő, kivéve, ha az egyezmény a szerződő felek egyike által a lejárati idő előtt hat hónappal felmondatnék. A felmondás csak azon állammal vagy államokkal szemben birand érvénynyel, melyek azt bejelentették. A többi államokra nézve az egyezmény érvényben marad. A magas szerződő felek fentartják maguknak azt a jogot is, hogy az egyezményre és mellékleteire nézve, — ha azt szükségesneK látják, — diplomatiai tárgyalások utján módosítások felvételét kezdeményezhessék. Jelen egyezmény meg fog erősíttetni, a megerősítések ki fognak cseréltetni vagy letétetni Berlinben, lehetőleg mielőbb, legkésőbb folyó évi április hó 15-től számítandó hat hónap alatt. IV. La présente Convention aura une durée de cinq ans á partir de la date de la ratification. Elle sera renouvelée de cinq en cinq ans par tacite reconduction, sauf dénonciation, dans une période de six mois avant l'expiration de ce^ terme, par l'une des Hautes Parties Contractantes. La dénonciation ne produira son effet qu'a l'égard du ou des Pays qui l'auront notifiée. La Convention restera exécutoire pour les autres Etats. Les Hautes Parties Contractantes se réservent également la faculté de provoqucr, par la voie des négociations diplomatiqnen, les modifieations qu'elles jugeraient nécessaire d'introduire dans la Convention et ses Annexes. La présente Convention sera ratifiée; les ratifications en seront dépcsées a Berlin le plus töt possibie et au plus tárd dans le délaí de six mois a, dater du quinze Avril mii hűit cent quatie vingí-treize.