Képviselőházi irományok, 1892. IX. kötet • 298-348. sz.

Irományszámok - 1892-299. Törvényjavaslat, a Koreával 1892. évi junius hó 23-án kötött barátsági, kereskedelmi és hajózási szerződés beczikkelyezéséről

299. szám. 27 a szerződő felek mindegyike jogositva van, miután ez iránti szándékát egy évvel megelőző­leg a másik féllel közölte, a jelen szerződésnek vagy az ahhoz csatolt tarifának átvizsgálását követelni, hogy közös megállapodás utján oly módosításokat tehessenek, melyek a tapasztalat szerint kívánatosaknak bizonyultak. Ez alkalommal megállapodás történt arra nézve, hogy ha mindazon kormányok, melyek Koreával szerződéses viszonyban vannak, később a szerződések átvizsgálásába átalában bele­egyeznének, ahhoz az osztrák-magyar mon­archia is hozzájárul a nélkül, hogy a fentebbi határidőre igényt tartana. XII. czikk. Minden az Ő császári és apostoli királyi Felségének hatóságai által a koreai hatóságok­hoz intézett hivatalos közlemény egyelőre chinai forditással látandó el. XIII. czikk. Jelen szerződés Ő Felsége Ausztria csá­szárja, Csehország királya stb. és Magyarország apostoli királya és Ő Felsége Korea királya álfal névaláírással és pecséttel jóváhagyandó. A jóváhagyási okmányok lehetőleg mielőbb, de legkésőbb az aláirás napjától számítolt egy év alatt Hanyangban (Seoul) kicserélendők. A szerződés, mely a szerződő felek kormányai által kihirdetendő, a jóváhagyási okmányok kicserélésének napján lép életbe. Minek hiteléül a mindkét részrőli meg­hatalmazottak jelen szerződést aláirtak és pe­csétjeikkel ellátták. Kelt Tokióban, három példányban, 1892. évi június hó 23-ik napján, mely a koreai időszámítás 501. év 5. hónap 29. napjának felel meg, s mely Kuang Hsü chinai uralko­dásának 18. évébe esik. (P. H.) Biegeleben s. k. (P. H.) Kwon Chat Hinng s. k. High Contracting Parties may, on giving one year's previous notice to the other, demand a revision of the Treaty or of the Tariff annexed thereto, with a view to the insertion therein, by mutual consent, of such modifications as experience shall prove to be desirable. It is hereby agreed that, if all the other Governments having treaties with Corea shall hereafter come to revision of the treaties in generál, the Austro-Hungárián Monarchy shall consent to the same without claiming for the term of the date. ^ Article XII. For the present all official Communica­tions addressed by the Authorities of His Im­perial and Royal Apostolié Majesty to those of Corea shall be accompanied by a translation intő Chinese. Article XIII. The present Treaty shall be ratified by His Majesty the Emperor of Austria, King of Bohemia etc. and Apostolié King of Hungary and by His Majesty the King of Corea under their hands and seals. The ratifications shall be exchanged at Hanyang (Seoul) as soon as possible, but at latest within one year from the date of signa­ture. The Treaty which shall be published by the Governments of the Contracting Parties, shall come intő operation on the day on which the ratifications are exchanged. In witness thereof the respective Pleni­potentiaries above named have signed the pre­sent Treaty and have thereto affixed their seals. Doné in triplicate at Tokió this twenty third day of June in the year Eighteen hundred and ninety two corresponding to the twenty ninth day of the fifth month of the íive hundred and fírst year of the Corean era, being the eighteenth year of the Chinese reign Kuang Hsü. (L. S.) Biegeleben m. p. (L. S.) Kwon Cfiai Hinng m. p.

Next

/
Thumbnails
Contents