Képviselőházi irományok, 1892. IX. kötet • 298-348. sz.
Irományszámok - 1892-298. Törvényjavaslat, a Szerbiával 1892. évi augusztus hó 9-én kötött állategészségügyi egyezmény beczikkelyezéséről
6 398. szá m . állomástól, ólomzárral elátott kocsikban tartózkodás nélkül és kirakásnak vagy más állatok berakásának kizárásával a határra és onnan állategészség-rend őri felügyelet alatt álló közvágóhidakra szállíttassanak, a hol azonnal levágandók. 7. czikk. Ha az állatforgalom utján valamely ragadós betegség, melyre nézve a bejelentés kötelezettsége fennáll, az egyik szerződő fél területéről a másik fél területére lmrczoltátott be, az utóbbi ideiglenesen korlátozhatja vagy megtilthatja mindazon állatfajok behozatalát, melyekre a betegség átragad. 8. czikk. A szerződő felek mindegyike az állategészségügy állásáról időszakonkint hivatalos értesítéseket fog közzétenni. Ezen értesítések a másik szerződő félnek közvetlenül fognak megküldetni. Az illetékes hatóságok haladéktalanul és közvetlenül közölni fogják egymással, ha a határszéli kerületekben járványok merülnek fel. Ha az egyik szerződő fél területén a keleti marhavész üt ki, a másik fél a betegség kiütéséről és kiterjedéséről távirattal közvetlenül értesíttetni fog. de la station de chemin de fer la plus rapprochée du lieu de provenance, dans des wagons plombés, sans retard, a Pexclusion de tout débarquement ou d'embarquement d'autres animaux, a la frontiére et de Iá á des abattoires publics placés sous le contröle de la police vétérinaire, dans lesquels ils seront immédiatement abattus. Article 7. Si, par le trafic des animaux, une maladie contagieuse pour laquelle l'obligation de la déclaration est prescrite, a été introduite des territoires de l'une des Parties contractantes dans ceux de l'autre, cetté derniére aura le droit de limiter ou d'interdire temporairement l'importation de toutes les espéees d'animaux auxquelles la maladie est transmissible. Article 8. Chacune des Parties contractantes fera publier, périodiquement, des bulletins sur l'état des epizooties. Ces bulletins seront transmis, directement a l'autre Partié contractante. Les autorités compétentes s'avertiront, réciproquement, sans retard et directement de l'apparition d'epizoolies dans les districts-frontiére. Lorsque la pesté bovine éclate dans les territoires de l'une des Parties contractantes avis direct sera donné par voie télégraphique a l'autre partié de l'apparition et de l'extension de la maladie. 9. czikk. A vasúti kocsikat, úgyszintén a hajókat és hajórészeket, melyek lovak, öszvérek, szamarak, szarvasmarhák, juhok, kecskék vagy sertések szállítására szolgáltak, mielőtt újból szállításra használtatnának, az egyik szerződő fél területéről a másiknak területére oly természetű tisztítási (fertőtlenitési) eljárás alá kell venni, a mely a kocsikhoz, hajókhoz vagy hajórészekhez esetleg tapadhatott ragályauyagot teljesen megsemmisíti. Ez az eljárás külön egyezségben fog szabályoztatni. Article 9. Les wagons de chemin de fer, ainsi que les bateaux ou parties de bateaux qui out servi au transport des chevaux, des mulets, des ánes, des animaux des epéces bovine, ovine, caprine et porcine, doivent avant d'étre utilisés de nouveau pour des transports des territoires de l'une des Parties contractantes dans les territoires de l'autre Partié, étre soumis á un procédé de nettoyage (desinfection) de nature a détruire entiérement les germes de contagion qui peuvent s'étre attachés aux wagons, bateaux ou parties de bateaux. Ce procédé sera déterminé par un accord spécial.