Képviselőházi irományok, 1892. IX. kötet • 298-348. sz.

Irományszámok - 1892-298. Törvényjavaslat, a Szerbiával 1892. évi augusztus hó 9-én kötött állategészségügyi egyezmény beczikkelyezéséről

6 398. szá m . állomástól, ólomzárral elátott kocsikban tartóz­kodás nélkül és kirakásnak vagy más állatok berakásának kizárásával a határra és onnan állat­egészség-rend őri felügyelet alatt álló közvágó­hidakra szállíttassanak, a hol azonnal levágandók. 7. czikk. Ha az állatforgalom utján valamely ragadós betegség, melyre nézve a bejelentés kötelezettsége fennáll, az egyik szerződő fél területéről a másik fél területére lmrczoltátott be, az utóbbi ideig­lenesen korlátozhatja vagy megtilthatja mindazon állatfajok behozatalát, melyekre a betegség átragad. 8. czikk. A szerződő felek mindegyike az állategész­ségügy állásáról időszakonkint hivatalos értesí­téseket fog közzétenni. Ezen értesítések a másik szerződő félnek közvetlenül fognak megküldetni. Az illetékes hatóságok haladéktalanul és közvetlenül közölni fogják egymással, ha a határ­széli kerületekben járványok merülnek fel. Ha az egyik szerződő fél területén a keleti marhavész üt ki, a másik fél a betegség kiüté­séről és kiterjedéséről távirattal közvetlenül értesíttetni fog. de la station de chemin de fer la plus rappro­chée du lieu de provenance, dans des wagons plombés, sans retard, a Pexclusion de tout débarquement ou d'embarquement d'autres animaux, a la frontiére et de Iá á des abattoires publics placés sous le contröle de la police vétérinaire, dans lesquels ils seront immédiatement abattus. Article 7. Si, par le trafic des animaux, une maladie contagieuse pour laquelle l'obligation de la dé­claration est prescrite, a été introduite des terri­toires de l'une des Parties contractantes dans ceux de l'autre, cetté derniére aura le droit de limiter ou d'interdire temporairement l'importation de toutes les espéees d'animaux auxquelles la maladie est transmissible. Article 8. Chacune des Parties contractantes fera pub­lier, périodiquement, des bulletins sur l'état des epizooties. Ces bulletins seront transmis, directe­ment a l'autre Partié contractante. Les autorités compétentes s'avertiront, récip­roquement, sans retard et directement de l'appa­rition d'epizoolies dans les districts-frontiére. Lorsque la pesté bovine éclate dans les territoires de l'une des Parties contractantes avis direct sera donné par voie télégraphique a l'autre partié de l'apparition et de l'extension de la maladie. 9. czikk. A vasúti kocsikat, úgyszintén a hajókat és hajórészeket, melyek lovak, öszvérek, szamarak, szarvasmarhák, juhok, kecskék vagy sertések szállítására szolgáltak, mielőtt újból szállításra használtatnának, az egyik szerződő fél terü­letéről a másiknak területére oly természetű tisztítási (fertőtlenitési) eljárás alá kell venni, a mely a kocsikhoz, hajókhoz vagy hajó­részekhez esetleg tapadhatott ragályauyagot tel­jesen megsemmisíti. Ez az eljárás külön egyez­ségben fog szabályoztatni. Article 9. Les wagons de chemin de fer, ainsi que les bateaux ou parties de bateaux qui out servi au trans­port des chevaux, des mulets, des ánes, des ani­maux des epéces bovine, ovine, caprine et por­cine, doivent avant d'étre utilisés de nou­veau pour des transports des territoires de l'une des Parties contractantes dans les terri­toires de l'autre Partié, étre soumis á un procédé de nettoyage (desinfection) de nature a détruire entiérement les germes de contagion qui peuvent s'étre attachés aux wagons, bateaux ou parties de bateaux. Ce procédé sera déterminé par un accord spécial.

Next

/
Thumbnails
Contents