Képviselőházi irományok, 1892. VIII. kötet • 288-297. sz.
Irományszámok - 1892-297. Törvényjavaslat, a Szerbiával 1892. évi augusztus hó 9-én kötött kereskedelmi szerződés beczikkelyezéséről
>97. szám. 203 !og tenni oiy árúk eladása és árúba bocsátása ellen, melyek megtévesztés czéljából és a jogos kereskedelem hátrányára, a másik szerződő fél állami czimereivel, vagy a származás megjelölése végett a másik fél terüli tein fekvő helyek és kerületek nevével vagy czimereivel lettek ellátva. 7. A szerződő felek egyikének alattvalói, kik a másik szerződő fél területein valamely védjegyre, mustrára vapy miniára nézve a tulajdonjogot biztosítani kívánják, kötelesek az utóbbi törvényhozása által e végből megállapított alakszerűségeknek megfelelni. Különösen kötelességükben áll védjegyeiket mustráikat és mintáikat az érvényben levő szabályoknak megfelelően Szerbiában a belgrádi kereskedelmi törvényszéknél, az osztrák-magyar monarchiában a birodalmi tanácsban képviselt királyságok és országokat illetőleg a kereskedelmi és iparkamaránál Bécsben, valamint Szent István koronájának országait illetőleg a kereskedelmi és ipái kamaránál Budapesten bejelenteni. XV. czikk. , n'auraienl pas été prises antérieurement, contre l'exposition et la mise en ven'e de marchandises qui, dans une intention frauduleuse, au préjudice dü commerce legitimé, sönt revétues des armoiries d'Étn! de l'autre Partié contractante ou portent, comme indication ele provenance, le nom ou les armoiries de localités ou de districts, situés dans les territoires de l'autre Partié contractante. 7. Les sujets de l'une des Parties contractantes qui veulent s'assurer la propriété d'une mnrque, d'un dessin ou d'un modéle dans les territoiies de l'autre Partié contractante, auront a remplir les formalités prescriles par la législation de cetté derniére. Ils devront, en particulier, fairé déposer leurs marques, dessins et modéles, conformément aux preseriptions en vigueur, en Serbie: au tribunal de commerce a Belgrádé, en Autriche-Hongrie, pour les Royaumes et provinces représentés au Reichsrath: á la Chambre de commerce et d'industrie de Vienne, et pour les pays de la Gouronne de St. Etienne: á la Chambre de commerce et d'industrie de Budapest. Article XV. A jelen szerződés kiterjed mindazon Le présent Traité s'étend a tous les pays qui országokra, a melyek az osztrák-magyar vám- appartiennent á présent ou appartiendront a területhez jelenleg tartoznak, vagy jövőben tar- l'avenir au territoire douanier austro-hongrols. tozni fognak. XVI. czikk. A jelen szerződés az 1881. évi.5*J5L?4_*ÍE ° április ho 24-etr kötött kereskedelmi szerződés helyébe fog lépni. 1893. évi 3BH °.° ^ lép életbe és 1903. évi aeczember81 ' lg junuis 19-en *• deczember 19-lg érvényben marad. Ha azonban az emiitett időszak leíolyta előtt a szerződő felek egyike sem jelentené ki abbeli szándékát, hogy a szerződés hatálya megszűnjék, az azontúl is érvényben marad, még pedig a,z egyik vagy a másik szerződő fél részéről megtörtént felmondás napjától számitól t egy esztendő le r olyásáig. XVII. czikk. Article XVI. Le présent Traité est destiné á remplacer le Traité de commerce du 6-— 1881. II entrera 2i avul en vigueur le ^"JHl?. 1 ?! 1893 et restera exécutoire jusqu'au 3l Í<T"T 1903. Dans le cas oú aucune 0 x 19 decembre des Parties conlractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de ladite période, son intention d'en fairé cesser les effets, ledit traité ' demeurera obligatoire jusqu'á l'expiration d'un an á partir du jour oü l'une ou l'autre des Parties contractantes l'aura dénoncé. Article XVII. Jelen szerződés jóvá fog hagyatni és a Le présent Traité sera ratifié, et les ra iíi jóváhagyási okmányok Bécsben minél előbb ki cations en seront échangées á Vienne le pltv fognak cseréltetni. tőt possible.